旅游翻译应具备哪些能力
随着旅游业在我国的迅猛发展以及人境法语国家游客的逐年增多,就业市场对旅游法语人才的要求也越来越高,而翻译能力日益成为这一复合型人才的职业核心能力之一,这是由旅游外语人才市场的需求所决定的。旅游翻译综合能力包含哪些构成要素?
在旅游翻译过程中,译员仅仅具有语言转换能力是不够的,还必须同时具有跨文化交际的能力、应用相关学科知识的能力、旅游职业能力及语言应变能力等等,只有把这些能力综合起来,才能成为一个称职的旅游翻译人员。
具有双语转换能力是成为翻译人才的必备条件。这要求他们掌握丰富的源语和译人语知识。在源语知识方面,我们知道学生进行翻译训练要达到的基本条件是外语水平达到理解不存在问题,表达基本自如,也就是说需要具备运用系统的语法知识和大量词汇的能力,并具有较好的口语表达能力。值得我们注意的是,对在翻译活动中至关重要的译员语言能力的培养往往未受到足够重视,很多学校由于在开设翻译课前没有汉语文学欣赏及写作方面的课程,导致学生的汉语表达能力欠缺,直接影响到翻译的效果及水平的提高。因此,在培养双语转换能力前首先应注重培养源语及译人语双语的表达能力。
(二)跨文化交际的能力
由于旅游活动同时也是一种跨文化交际的活动,这要求翻译者不仅要具有传统的双语能力,还要具有双文化能力。事实证明,在世界文化领域呈现日渐融合趋势的背景下,翻译不再仅仅是一种语言向另一种语言的单纯的转换,而成为一种文化向另一种文化传递的重要形式之一。因此,在旅游翻译活动中,翻译陪同人员和旅游者处于交流的语境当中,译者必须具备跨文化交际的意识,能在必要时对源语信息进行必需的注释、转换和筛选等处理,认真考虑对异化或归化策略的选用,以避免造成旅游者对中国文化的误解、不快甚至丑化,成为旅游活动中的败笔。例如,菊花、仙鹤等元素在中国传统文化中是长寿的象征,在法国文化中却恰恰相反,对法国人而言,菊花代表的是对逝者的哀悼,而仙鹤则用来映射荡妇。译者在翻译时必需进行加注,才能使法国游客领略到其中的文化内涵。
由于翻译是一门跨学科的综合性独立学科,学生在翻译过程中应用相关学科知识的能力十分重要,特别是语言学、文体学和语用学等学科。学生应能够区分口语体与书面语体的分别,对语域、语级等概念有明确的认识,了解各种不同文体在翻译中的差别,了解语境对翻译的影响,等等。仅就语域来说,莫热(G.Mauger)在他所编的《现代法语实用语法》中将法语分为五类语域:通用法语,通俗法语,俚语,正式法语和文学法语,如钞票一词就有largent,lefric,lepognon,Toseille,legris-H等多种表达形式,选用的标准取决于说话人的身份和语境。可见,只有掌握上述必不可少的相关知识后,译者在翻译过程中遣词、译句时才更有依据,才能尽可能好地传递源语信息。
(四)旅游业务能力
作为复合型的旅游法语人才,要想做好翻译工作,还应当熟悉旅游业务,对旅游六要素吃、住、行、游、购、娱的专业背景知识有足够的了解,掌握旅游行业的各种必需的专题知识和常用词汇,涉及旅游业务、导游基础知识、旅行社管理及旅游政策与法规等方面。在观光过程中,旅行团都会不可避免地与酒店、饭店、景点、购物场所、机场甚至银行、旅行社管理层等发生接触,当出现翻译需求时,翻译陪同只有熟悉这些业务并掌握大量的专业词汇才能保证翻译工作的顺利进行。
语言是思维的载体,西方民族和汉民族在思维上存在的明显差异不可避免地体现在语言上。西方民族善于抽象思维,喜欢用抽象的概念表达具体的事物,而汉民族善于形象思维,语言具有模糊性。因此法汉两种语言无论在形式结构还是认知表达上都存在不对等,势必会给翻译造成一些障碍。这就要求译员不仅要具有扎实的语言能力,更要具有应变能力,能采用灵活多样的手段跨越语言障碍,正确传递信息,巧妙地避免交际不畅的出现。许渊冲先生翻译三民主义即是一个很好的例子。
相关阅读 Relate
翻译领域相关问答
问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。
问:请问贵司的笔译范围?
答:笔译翻译又称人工笔头翻译, 既通过文字形式的翻译转换, 把源语言翻译成目标语言, 是当今全球经济发展, 政治文化交流的主要方式, 笔译通过文字展现方式, 使全世界上千种语言能够互通有无, 每天都有数以亿计的文字被翻译或转译, 笔译肩负着世界各国经济文化发展的重任, 是各国各民族的文化大使, 我们的笔译领域涉及十大类专业领域和五百多种不同的分领域。
问:是否可以请高校教师、学者或学生翻译?
答:绝对不能,风险自负。许多公司在寻找译者时,首先想到的是当地学校或大学的外语院系。有时,这种做法对于供内部使用的翻译可能有效,即,您只想了解文件大意,但对于正式的公司宣传材料、手册或者合同文档而言,这样做却风险极大。外语教学需要有特殊的技能,但这些技能却与翻译一篇流利、优美的文章所需的技能完全不同。让学生来做翻译看起来经济实惠,但风险更高,因为他们毫无实战经验,翻译出来的文件基本无法使用。
问:翻译交稿时间周期为多长?
答:翻译交稿时间与您的文件大小以及复杂程度有关。每个专业译者的正常翻译速度为3000-4000中文字/天,对于加急的大型项目,我们将安排多名译员进行翻译,由项目经理将文件拆分成若干文件,分配给不同的译员进行翻译,翻译后由项目经理进行文件的合并,并经统一术语、审校、质控、排版等翻译流程,最终交付给客户。
问:提供一个网站的网址,能够给出翻译报价吗?
答:对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
问:为什么标点符号也要算翻译字数?
答:①根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。标点符号算翻译字数是统一的行业标准。
②标点符号在不同的语种中,有不同的表达方式,例如中文的标点符号大多是全角的,英文的无特殊设置都是半角的,而且如果一句话或一段内容夹杂两种不同的语言,标点符号的规则就相对复杂,对于翻译文件来说,标点符号的部分也是很费时。
③另外,标点符号在句子中对句子语境等的限制因素,使得标点对句子、对译员翻译判断等起到一定的要求。所以,该部分也要计算在内。
④可能我们平时不是很注重标点符号,其实在文字表达中,标点符号的重要不亚于单字单词,一个标点符号可以改变全句话的意思,而我们的工作也是做到了这一点,保证每个标点符号的准确,保证译文表达的意思和原文一样。
问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服,一对一沟通具体翻译需求,组建专属译员团队。
问:为何每家翻译公司的报价不一样?
答:大家都知道一分价格一分货,在翻译行业里更为突出,译员的水平是划分等级的。新开的翻译公司或不具备翻译资质的公司为了抢占市场,恶意搅乱,以次充好,低价吸引客户。
问:为什么数字、字母也要算翻译字数?
答:根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。而数字、字母也是包含在其中。而对翻译公司来说,数字和字母也要算翻译字数的原因还包括以下两个方面:
首先,我们的收费都是根据国家颁布的翻译服务规范来收取翻译费用,对待收费我们都是统一对待的,其次,数字和字母也是文章中的一部分,特别是在一些商务文件中,数字就是文件的主题,所以也是一样要收费的。
另外,纯数字字母需要核对、录入,比翻译一个词语更麻烦,翻译是大脑里面概念形成的,而纯数字字母是要严谨的核对、录入才能实现的,这将会花费更多的时间,所以我们会把数字和字母也算成字数。
但是有一种情况除外,如审计报告里面那种数据很多而且又不需要我们翻译可以直接保留的,这部分我们可以不计算在内。
问:请问贵司每天的翻译量是多少?
答:我们公司最高翻译记录为一天翻译50万字。原则上我们会在约定的时间内完成,但是时间和质量是成正比的,慢工才能出细活,我们建议在时间允许的情况下,尽量给译员充足的翻译时间,以便交付优质的译文。
最新文章 Recent
热点文章 Recent
- 常用的广告专业英文术语大汇 11-10
- 如何向外国人介绍我国的国粹 11-10
- 液化天然气(LNG) 购销 02-07
- 一般1000字翻译定价多少 11-15
- 通用的口译速记符号有哪些? 11-13
- 液化天然气(LNG) 购销 02-07
- 会议口译中,常用到的词汇有 10-27
- 专业石油翻译公司-石油翻译 10-09
- 中译法翻译价格_中文翻译法 10-12
- 汽车翻译专业术语大汇总 11-12