Our Services

始终以翻译品质、物美价廉,提升您的翻译水准与品味为己任。

文档翻译
Document Translation

专注于法律合同、管理咨询、财经金融、机械制造、生物医药、IT通讯等领域的多语言翻译。

本地化翻译
Localized Translation

提供文档本地化、软件本地化、网站翻译、多媒体本地化、游戏本地化、多语言桌面排版(DTP)等服务。

口译服务
Interpretation Service

提供陪同翻译、会议翻译、会展口译、交替传译、同声传译,以及同传设备租赁等专业服务。

母语审校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的资深母语译员为您提供专业地道的润色审校服务,让您的译文更符合当地的文化习惯和文风要求。

临床医学报告如何找机构翻译(出国医疗病历翻译)

所在位置: 翻译公司 > 行业翻译 / 日期:2022-10-19 15:23:07 / 来源:网络

  出国医疗就离不开病历翻译,出国看病的时候,患者需要整理自己在国内的就医病历,并且将这些病历翻译成英文,然后提供给所需要预约的医院进行预约。如果出国看病病历翻译不准确的话,患者在预约的时候就会遭到拒绝,又或者是预约时间非常的缓慢,耽误病情的治疗。出国看病一定要由专业的医学翻译人员对病历进行翻译。

临床医学报告翻译


  有患者或者患者家庭认为,自己的英文水平达到了8级以上,自助出国看病肯定是没有什么问题的。提醒各位患者朋友,医学英语术语与普通英语还是有一些出入的。如果不具备专业医学翻译水平的话,从病历翻译这一步骤起,患者就会走一些弯路。

  临床医学报告的翻译要求

  第一,为使临床医学报告的翻译更加专业,在翻译过程中译员必须规范特定术语、整合以往的文件、了解相关学术背景并接受不同领域的专业培训。

  第二,临床医学报告的目的是记录病人的健康状况,在翻译过程中需要清晰准确的反映病人的真实情况,因为当涉及到病人的生命安危时,往往小的细节就显得十分重要了,这是关乎病人生命安危的事情,所以在进行翻译工作时,难度和责任都会多一分,在每个单词或表达方式甚至是文献资源的选择上,都要予最大程度的重视。

  第三,由于临床医学报告翻译事关重大。大家在做临床医学报告翻译时需要选择正规、有临床医学报告翻译经验的翻译公司,即使相关的机构或国家并不需要这个手续。翻译文件需要签上译者的签名,盖上印章,以保证翻译内容的准确性和真实性。

  第四,由于临床医学报告词汇的特殊性,译员不仅需要具备专业知识,还需要掌握双语中最新的医学词汇。在多数情况下,译员不会考虑去更新医学领域的专业能力,但不可否认,这一领域仍在不断进步发展中,会频繁出现新词和新的表达方式,掌握这些新的词汇可使临床实践中的术语翻译变得更加高效,译文也会更加容易使人理解。

  如何选择专业的医学翻译机构呢?

  1、首先,选择医学翻译公司的理念应该是要秉承相互适合。作为翻译需求的一方,要主动寻求适合自己的医学翻译公司,简单的说就是适合自己的才是最好的。一方面可以根据自己的经济情况来定,另外一方面可以根据自己的需要来看,包括要求、标准、时间、排版要求等等。

  2、其次,译员一定要具备专业的医学知识。作为一家医学领域的翻译公司,其译员除了要具备良好的语言水平外,还应拥有丰富的医学专业知识,这是由医学文件的严谨性决定的。要知道,医学领域会涉及到很多专业的名词,如果出现错译的情况,就会引起不必要的麻烦发生。所以,在选择医学翻译公司时,一定要注意其译员是否拥有专业的医学知识。 尽量选择成立时间长,口碑好的品牌翻译机构。

  3、最后,在做医学翻译的过程中也是要不断的考核的,不是选择了一家翻译公司后就足够了的,还要在实际的翻译过程中不断的考察医学翻译人员的经验和实力,是否能够达到自己所需要的要求,如果存在着较大的问题,要及时的沟通,或是更换医学翻译公司。

  4、拒绝低价医学翻译公司。记住,低廉的价格永远无法得到优质的服务。

  5、综上所述,医学翻译的要求比较严谨、标准更高、不能出现一丝的遗漏或疏忽,因此在翻译的过程中要求翻译人员既要拥有较高的翻译水平,还需要具备一定的医学专业知识。相信重视这些内容可以让各位有医学翻译需求的客户或企业获益良多,更加容易的选择到适合自己的医学翻译公司。

相关阅读 Relate

  • 病例报告翻译需要注意内容 专业生病历翻译如何做到
  • 出国病历翻译_病历翻译多少钱
  • 医学病历翻译_病历翻译哪家好
  • 行业翻译相关问答
    问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
    答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。
    问:请问贵司的笔译范围?
    答:笔译翻译又称人工笔头翻译, 既通过文字形式的翻译转换, 把源语言翻译成目标语言, 是当今全球经济发展, 政治文化交流的主要方式, 笔译通过文字展现方式, 使全世界上千种语言能够互通有无, 每天都有数以亿计的文字被翻译或转译, 笔译肩负着世界各国经济文化发展的重任, 是各国各民族的文化大使, 我们的笔译领域涉及十大类专业领域和五百多种不同的分领域。
    问:是否可以请高校教师、学者或学生翻译?
    答:绝对不能,风险自负。许多公司在寻找译者时,首先想到的是当地学校或大学的外语院系。有时,这种做法对于供内部使用的翻译可能有效,即,您只想了解文件大意,但对于正式的公司宣传材料、手册或者合同文档而言,这样做却风险极大。外语教学需要有特殊的技能,但这些技能却与翻译一篇流利、优美的文章所需的技能完全不同。让学生来做翻译看起来经济实惠,但风险更高,因为他们毫无实战经验,翻译出来的文件基本无法使用。
    问:翻译交稿时间周期为多长?
    答:翻译交稿时间与您的文件大小以及复杂程度有关。每个专业译者的正常翻译速度为3000-4000中文字/天,对于加急的大型项目,我们将安排多名译员进行翻译,由项目经理将文件拆分成若干文件,分配给不同的译员进行翻译,翻译后由项目经理进行文件的合并,并经统一术语、审校、质控、排版等翻译流程,最终交付给客户。
    问:提供一个网站的网址,能够给出翻译报价吗?
    答:对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
    问:为什么标点符号也要算翻译字数?
    答:①根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。标点符号算翻译字数是统一的行业标准。 ②标点符号在不同的语种中,有不同的表达方式,例如中文的标点符号大多是全角的,英文的无特殊设置都是半角的,而且如果一句话或一段内容夹杂两种不同的语言,标点符号的规则就相对复杂,对于翻译文件来说,标点符号的部分也是很费时。 ③另外,标点符号在句子中对句子语境等的限制因素,使得标点对句子、对译员翻译判断等起到一定的要求。所以,该部分也要计算在内。 ④可能我们平时不是很注重标点符号,其实在文字表达中,标点符号的重要不亚于单字单词,一个标点符号可以改变全句话的意思,而我们的工作也是做到了这一点,保证每个标点符号的准确,保证译文表达的意思和原文一样。
    问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
    答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服,一对一沟通具体翻译需求,组建专属译员团队。
    问:为何每家翻译公司的报价不一样?
    答:大家都知道一分价格一分货,在翻译行业里更为突出,译员的水平是划分等级的。新开的翻译公司或不具备翻译资质的公司为了抢占市场,恶意搅乱,以次充好,低价吸引客户。
    问:为什么数字、字母也要算翻译字数?
    答:根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。而数字、字母也是包含在其中。而对翻译公司来说,数字和字母也要算翻译字数的原因还包括以下两个方面: 首先,我们的收费都是根据国家颁布的翻译服务规范来收取翻译费用,对待收费我们都是统一对待的,其次,数字和字母也是文章中的一部分,特别是在一些商务文件中,数字就是文件的主题,所以也是一样要收费的。 另外,纯数字字母需要核对、录入,比翻译一个词语更麻烦,翻译是大脑里面概念形成的,而纯数字字母是要严谨的核对、录入才能实现的,这将会花费更多的时间,所以我们会把数字和字母也算成字数。 但是有一种情况除外,如审计报告里面那种数据很多而且又不需要我们翻译可以直接保留的,这部分我们可以不计算在内。
    问:请问贵司每天的翻译量是多少?
    答:我们公司最高翻译记录为一天翻译50万字。原则上我们会在约定的时间内完成,但是时间和质量是成正比的,慢工才能出细活,我们建议在时间允许的情况下,尽量给译员充足的翻译时间,以便交付优质的译文。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线