12月20日,全国翻译专业水平考试将举行10周年纪念大会。值此全国翻译专业资格考试10周年之际,七个语种专家委员会代表分别分享了翻译资格考试10年来的点点滴滴。侯贵信作为在法语翻译战线奋斗了近50年的老翻译专家畅谈了他在翻译工作中的肺腑之言。以下是他的10年感言:
由中国外文局负责实施与管理的全国翻译资格(水平)考试,自2003年推出至今已经整整十个年头了。在中国外文局和有关部门的正确领导下,在外文局翻译专业资格考评中心的精心组织下,考试的实施有效促进了我国翻译人才队伍的建设和发展,为国家选拔了一大批优秀翻译人才,增强了外事、外宣单位的口、笔译实力,推动了英、法、日、俄、西、德、阿等语种水平的大幅提高。成绩可歌可贺!
翻译工作在我国的社会主义现代化事业中担负重要使命,是沟通中、外,加强全方位交流的桥梁,今后它必将发挥更大、更重要的作用。全面提高我国翻译水平,特别是中译外水平,仍然是我们的当务之急。学好外文,当一名出色翻译,是一项艰苦但又充满乐趣的事情,希望有更多的年轻人加入到这个队伍里来,把青春献给我国翻译事业。我作为一名在翻译战线奋斗了近50年的老翻译,希望在有生之年继续为其尽绵薄之力。