汽配在目前是属于发现之中的贸易行业。总体上看来,汽配贸易的市场大都主要集中在国内,从宏观规模上来看汽配市场在国外的发展是有待开拓的。同时这样的市场状况也给国内市场的汽配贸易行业带来了机遇。在国家为汽配行业创造更多的贸易机会的同时,汽配翻译的发展也即将迎来新的阶段。顾名思义,汽配翻译即为汽车配件零部件的贸易行业提供尽可能多的翻译技术以及国外的先进技术发展支持。根据目前的汽配行业状况来看,汽配翻译工作的发展的未来也是十分光明的。一是由于我国的汽车工业正在蓬勃发展,汽车工业的出口贸易前景一片大好;二是由于汽配行业在国外的需求量也正在日益扩张,汽配翻译越来越能够适应国际汽配行业的发展。译声翻译公司推荐阅读!
在目前的大多数汽配翻译工作中,汽配翻译工作在长期探索之中形成了较多的固定翻译要求。第一,汽配翻译需要译者将汽配行业的背景与汽车工业的相关技术知识融合到自己的翻译技术之中。在当前的汽配行业,译者不仅仅需要了解汽配翻译所必要的一些专用的汽配翻译专用词汇,更重要的是把我汽车工业与汽配行业相结合的深层次的知识网络背景。对于成熟的汽配翻译工作者来说,汽配翻译的工作过程就是将自己的汽配行业知识背景以及对于汽车工业的知识了解融合在所要进行的汽配翻译工作之中去。一方面,汽配翻译由于译者融入的这些专业背景知识而显得更加专业化。另一方面,汽配翻译工作者也会由于这些技术的融合工作直接的掌握大部分的汽配翻译背景知识。
第二,相对于汽配翻译的知识更新工作,译者更需要掌握的是对于汽配翻译工作的一般规律总结与归纳。从目前的汽配行业发展状况来看,汽配翻译的知识更新并不是十分明显。也就是说,汽配翻译更注重的是译者从根本上了解并熟练的运用传统的汽配翻译工作方法。这样的工作方式可以更好的体现汽配翻译的工作效率,更多的突出汽配翻译工作者在翻译领域的成熟经验。
第三,汽配翻译的翻译词汇类型的把握。在汽配翻译这样的专业性工科类的技术型翻译工作之中,译者往往都要尽可能的选择专业的汽配行业专用词汇以凸显翻译的专业性质。在汽配行业里,专业性的翻译词汇在国际市场之中会有着更大的竞争力,会明显的体现翻译行业所采用的专业翻译词汇的适当性原则。在众多的汽配厂商看来,汽配翻译最重要的是要体现他们所生产的产品的标准化、精品化、高质量化等一系列吸引国际客户的眼光。因此他们会更多的青睐于诸如选用各种专业性词汇的翻译团队,以满足其潜在的贸易需求。从最大的专业角度选用词汇亦可在最大程度上体现汽配翻译团队对于翻译工作的精准把握。如您想了解更多内容,请登录译声翻译公司官方网站,欢迎您与我们联系,傲华期待与您的合作!
■汽车翻译服务范围:
汽车标准翻译、汽车法规翻译、汽车使用说明书翻译、汽车维修手册翻译
汽车工艺卡片翻译、汽车技术图纸翻译、汽车网站翻译、汽车宣传资料翻译、
汽车零配件说明书翻译,以及汽车展览会现场口译(包括同声传译)等。
我们已成功翻译过的语种(包含但不限于):
汽车英语翻译(中译英,英译中);
汽车法语翻译(中译法,法译中,英译法);
汽车德语翻译(中译德,德译中);
汽车日语翻译(中译日,日译中);
汽车韩语翻译(中译韩,韩译中);
汽车俄语翻译(中译俄,俄译中);
汽车西班牙语翻译(中译西,西译中,英译西);
汽车葡萄牙语翻译(中译葡,葡译中,英译葡);
汽车小语种翻译(中文与意大利、泰语,越南语,阿拉伯语等语种的互译)。