如今,随着人们生活水平的不断提高,精神生活质量也逐渐提高,由此引发了娱乐行业的发展狂潮,其中,电影业也在这场风暴中占一定地位。现在人们已经不仅仅只限于中国电影的脚步了,随着外国大片的引入,许多国外电影业越来越受到关注。美剧、韩剧等也逐渐走入了人们的日常生活。所谓的字幕翻译就是指把影视剧中的对白提供同步说明的过程,对于影视字幕翻译,它的主要特点是受技术和情境语境两个因素的共同制约。
字幕:在电影银幕或电视机荧光屏下方出现的外语对话的译文或其他解说文字以及种种文字,如影片的片名、演职员表、唱词、对白、说明词以有人物介绍、地名和年代等。影视作品的对话字幕,一般出现在屏幕下方;而戏剧作品的字幕,则可能显示于舞台两旁或上方。作用:将节目的语音内容以字幕方式显示,可以帮助听力较弱的观众理解节目内容。另外,字幕也能用于翻译外语节目,让不理解该外语的观众,既能听见原作的声带,同时理解 演职员表字幕节目内容。
瑞科翻译公司是一家高端专业翻译服务机构,我们专注于影视字幕翻译,对于影视字幕翻译我们不仅要求翻译语言精准,还要在专业术语上达到法律级别上的专业水准,我们的译员都是经验丰富的法律类译员并长期从事影视字幕翻译,翻译后由我们的项目经理或资深的审译员进行多次的审查和校对,以确保用词严谨,表达清楚,逻辑性强,务必使得影视字幕不会产生歧义。我们的使命就是为您扫除语言和文化障碍,成为您全球化道路上值得信赖的合作伙伴。
现在比较流行的字幕格式,分为图形格式和文本格式两类。 字幕制作 图形格式字幕由 idx 和 sub 文件组成,idx 相当于索引文件,里面包括了字幕出现的时间码和字幕显示的属性,sub 文件就是字幕数据本身,由于是图片格式,所以比较大,动辄 10M 以上(不过我们可以将之压缩为 rar 文件,在 unrar.dll 的支持下和没有压缩一样,但是可以节省很多空间)。idx+sub 可以存放多种语言的字幕,在播放的时候可以方便的选择。
文本格式字幕的扩展名通常是 srt、smi、ssa 或 sub (和上面图形格式后缀一样,但数据格式不同),因为是文本格式,所以尺寸很小,通常不过百十来 KB。其中 srt 文本字幕是最流行的,因为其制作和修改非常简单:一句时间代码 + 一句字幕。
另外,往往从网上下的字幕都有2种语言,即国语和英语,如何将中文字幕与英文字幕合成双语字幕呢?如果是外挂的.srt字幕文件的话,用写字本打开中文字幕文件,把中文的字幕全部内容复制。打开英文字幕文件,在末尾粘贴刚才复制的内容。不要改时间,保存。再看看视频你就发现自动变双字幕了!
译声翻译公司根据具体的影像题材划分出不同的专业的字幕小组,字幕语言的简洁和精确,以此达到影视剧音响、画面和视觉效果的完美统一的结果。我们公司提供的字母翻译服务也很全面,这些年来我们一直致力于提供影视,DVD,VCD,教学片,会议录音,字幕翻译服务,还有相关的视频翻译配字幕服务。听录人员都是母语为所听语种的外籍翻译员,所以我们可以完全保证听录、听译、配字幕的质量,由于本公司的翻译语种很多,所以对于不同语种的电影翻译我们可以同时提供英语配音、法语配音等不同种类配音服务。
作为专业的字母翻译一般会根据客户所提供录影带和影像资料,具体分析翻译的方案,然后制定出特定的工作流程。也就是通览媒体介质,把握文件内容、人物和背景,然后才会进行字幕的翻译工作:首先,需要掌握演员们说话的节奏感,如果遇到自然停顿的地方,需要在翻译的文稿上进行分句;其次,也要注意文稿的内容的正确性,同时也要保证字幕的翻译必须简洁,精确;最后,要严格核对翻译的字幕,确保其正确无误,必要是重看影片进行修改。
视频翻译翻译上字幕,多语言多字幕多声音多菜单选择DVD高级DVD制作:包括以下文体语言和字幕,可选择多种(请提供各语言翻译稿或配音文件)配字幕,加字幕。上字幕提供中文简体,繁体,英语,日语,韩语,法语,德语,俄语,西班牙语,葡萄牙语,意大利语,等200多种各国语言翻译上字幕中文简文,繁文,英文,日文,韩文,法文,德文,俄文,西班牙文,葡萄牙文,意大利文,等200多种各国语言翻译及上字幕。我们的服务范围广泛:DVD翻译加上字幕,视频翻译上字幕,英文翻译上中文字幕,光盘翻译加字幕,wmv视频上字幕,wmv视频加字幕。支持电影DVD视频上字幕,vcd视频视频上字。另外字幕修改,去掉字幕,广告字幕修改字幕,特效,对白字幕制作,专业视频添加字幕,一个电话我们将为您推荐最好最优惠的视频解决方案!
译声翻译公司通过多年的经验积累,已经成为国内外大多数的字幕贸易公司以及个人的指定字幕翻译的服务提供商。几年来公司一直坚持以客户的需求为根本,把促进经济、文化与技术的交流作为自己的终极目标,所以我们衷心的希望能与更多的客户建立起长期的友好合作关系,并努力成为国内雄厚实力的字幕翻译服务提供商,以便能够更好地为社会服务。