莫言获得诺贝尔文学家让中国人民都很是欣慰,这也意味着中国的文学走向了世界,当然,这其中翻译起到了不容小视的作用,烟台翻译公司认为莫言获得诺贝尔文学奖与其作品被翻译成多国文字有关,正是这些翻译文本让世界各地的读者认识了莫言,使其人其作获得了一定的国际认同。
翻译在世界交流与沟通上已经占据了举足轻重的位置,世界朝着同一方向进步也是由于各国之间的交流合作,而这其中,翻译起到了桥梁的作用,翻译是合作交流发展之间强有力的纽带。
莫言小说在国外的大量翻译是其获得诺贝尔文学奖的重要原因,而非关键因素。在翻译活动中,优秀的译者必然会在选材上体现出别具一格的眼光,挑选在源语国居于优秀行列的作品来翻译。
文学翻译是一项社会性很强的文化交流活动,它涉及原作、译者、翻译过程、译作以及译作的传播和接受等多个环节,而所有这些环节都会受到译语国“赞助人”系统的制约。莫言作为一个东方作家,西方汉学家对他作品的翻译必然会受制于西方文化语境下的出版和接受实情,而且为了赢得更多的读者,译者必然会在翻译过程中对莫言的小说作适当的加工,使之在异质文化中找到生存空间。
翻译作品是经民族文化过滤后的产物,中国文学面对翻译的两难处境由此而生,一方面中国人自身的翻译可以减少外国人对作品和中国文化的误读,但却难以在审美和文化层面让译作得到认同;另一方面,外国人的翻译可以让中国文学赢得更多的他文化认同,但却会增加外国人对中国文学和文化的误读。
烟台翻译公司认为翻译行业的崛起对于中国的发展具有重大的影响力,是将中国推向世界,融入世界的重要奠基石,译者需要不断的提升自己,将更多好的文学作品翻译出来,让世界各地的人民体会中国博大精深的文化。