Our Services

始终以翻译品质、物美价廉,提升您的翻译水准与品味为己任。

文档翻译
Document Translation

专注于法律合同、管理咨询、财经金融、机械制造、生物医药、IT通讯等领域的多语言翻译。

本地化翻译
Localized Translation

提供文档本地化、软件本地化、网站翻译、多媒体本地化、游戏本地化、多语言桌面排版(DTP)等服务。

口译服务
Interpretation Service

提供陪同翻译、会议翻译、会展口译、交替传译、同声传译,以及同传设备租赁等专业服务。

母语审校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的资深母语译员为您提供专业地道的润色审校服务,让您的译文更符合当地的文化习惯和文风要求。

油漆涂料常见术语英文翻译及中文解释

1.表干时间 surface drying time   在规定的干燥条件下,一定厚度的湿漆膜,表面从液态变为固态但其下信为液态所需要的时间。   
2.实干时间 hard drying time   在规定的干燥条件下,从施涂好的一定厚度的液态漆膜至形成固态漆膜所需要的时间。   
3.透明度 transparency   物质透过光线的能力。   透明度可以表明清漆、漆料及稀释剂是下含有机械杂质和浑浊物。  
4.密度 density   在规定的湿度下,物体的单位体积的质量。  常用单位为千克每立方米(kg/m3),克每立方厘米(g/cm3)。   
5.粘度 viscosity   液体对于流动所具有的内部阻力。   
6.固体含量 non-volatile matter content: solids content   涂料所含有的不挥发物质的量。   丽缤纷牌油漆涂料一般用不挥发物的质量的百分数表示,也可以用体积百分数表示。

7.研磨细度 fineness of grind   涂料中颜料及体质颜料分散程度的一种量度。即在规定的条件下,于标准细度计上所得到的读数,该读数表示细度计某处槽的深度,一般以微米(μm)表示。   
8.贮存稳定性 storage stability   在规定的条件下,涂料产品抵抗其存放后可能产生的异味、稠度、结皮、返粗、沉底,结块等性能变化的程度。   
9.相容性 compatibility   一种产品与另一种产品相混合,而不致于产生不良后果(如沉淀、凝聚、变稠等)的能力。   
10.遮盖力 hiding power   色漆消除底材上的颜色或颜色差异的能力。   
11.施工性 application property   涂料施工的难易程度。   注:涂料施工性良好,一般是指涂料易施涂(刷、喷、浸等),丽缤纷牌油漆涂料流平性良,不出现流挂、起皱、缩边、渗色、咬底;干性适中,丽缤纷牌油漆涂料易打磨,重涂性好,以及对施工环境条件要求低等。   
12.重涂性 recoatability   同一种涂料进行多层涂覆的难易程度与效果。   
13.漆膜厚度 film thickness   漆膜厚薄的量度,一般以微米(μm)表示。   14.光泽 gloss   表面的一种光学特性,以其反射光的能力来表示。   
15.附着力 adhesion   漆膜与被涂面之间(通过物理和化学作用)结合的坚牢程度。被涂面可以是裸底材也可以是涂漆底材。   
16.硬度 hardness   漆膜抵抗诸如碰撞、压陷、擦划等机械力作用的能力。   17.柔韧性 flexibitity  丽缤纷牌油漆涂料 漆膜随其底材一起度形而不发生损坏的能力。   
18.耐磨性 abrasion resistance   漆膜对摩擦作用的抵抗能力。   
19.打磨性 rubbing property   漆膜或腻子层,经用浮石、砂纸等材料打磨(丽缤纷牌油漆涂料干磨或湿磨)后,产生平滑无光表面的难易程度。   
20.黄变 yellowing   漆膜在老化过程中出现的变黄倾向。   
21.耐湿变性 temperature change resistance   丽缤纷牌油漆涂料漆膜经过受冷热交替的温度变化而保持其原性能的能力。   
22.发混 clouding   清漆或稀释剂由于不溶物析出而呈现云雾状不透明现象。   

23. 增稠 thickening   涂料在贮存过程中通常由于稀释剂的损失而引起的稠度增高现象。   
24. 絮凝 flocculation   在色漆或分散体中形成附聚体的现象。   
25. 胶化 gelling   涂料从液态变为不能使用的固态或半固态的现象。   
26. 结皮 skinning   涂料在容器中,由于氧化聚合作用,其液面上形成皮膜的现象。   
27. 沉淀 settling   涂料在容器中,其固体组分下沉至容器底部的现象。   
28. 结块 caking   涂漆中颜料、体质颜料等颗粒沉淀成用搅拌不易再分散的致密块状物。   
29. 有粗粒 seedy   涂料在贮存过程中展现出的粗颗粒(即少许结皮、凝胶、凝聚体或外来粗粒)。   
30. 返粗 pig shin   色漆在贮存过程中,由于颜料的絮凝而使研磨细度变差的现象。   
31.发花 floating   含有多种不同颜料混合物的色漆在贮存或干燥过程中,一种或几种产料离析或浮出并在色漆或漆膜表面集中呈现颜色不匀的条纹和斑点等再象。   32.浮色 flooding   发花的极端状况。   
33.起气泡 bubbling   涂料在施涂过程中形成的空气或溶剂蒸气等气体或两者兼有的泡,这种泡在漆膜干燥过程中可以消失,出可以永久存在。   
34.针孔 pin-hloes   一种在漆膜中存在着类似于用针刺世的细孔的病态。   
35.起皱 wrinkling   漆膜呈现多少有规律的小波幅波纹形式的皱纹,它可深及部分或全部膜厚。   
36.桔皮 orange skin   漆膜呈现桔皮状外观的表面病态。   
37.发白 blushing   有光涂料干燥过程中,漆膜上有时呈现出乳白色的现象。   38.流挂 runs ; sags; curtains   涂料施于垂直面上时,由于其抗流挂性差或或施涂不当、漆膜过厚等原因而使用权湿漆膜向下移动,开成各种形状下边缘厚的不均匀涂层。   
39.刷痕 brush mark   刷涂后,在干漆膜上留下的一条条脊状条纹现象。这是由于涂料干燥过快,粘度过大,漆刷太粗硬,刷涂方法不当等原因使漆膜不能流平而引起。 40.缩孔 craterring   漆膜干燥后仍滞留的若干大小不等、分布各异的圆形小坑的现象。   
41.厚边 fat edge   涂料在涂漆面边缘堆积呈现脊状隆起,使干漆膜边缘过厚的现象。   
42.咬底 lifting   在干漆膜上施涂其同种或不同种涂料时,在涂层施涂或干燥期间使其下的干燥膜发生软化、隆起或从底材上脱离的现象(通常的外观如起皱)。   
43.渗色 bleeding   来自下层(底材或漆膜)的有色物质,进入并透过上层漆膜的扩散过程,因而使漆膜呈现不希望有的着色或变色。 
44.表面粗糙 bitty appearance   漆膜干燥后,其整个或局部表面分布着不规则形状的凸起颗粒的现象。   
45.积尘 dirt retention   干漆膜表面滞留尘垢等异粒的现象。   
46.失光 loss of gloss   漆膜的光泽因受气候环境的影响而降低的现象。   
47.开裂 cracking   漆膜出现不连续的外观变化。通常是由于漆膜老化而引起。  48.剥落 peeling   一道或多道涂层脱离其下涂层,或都涂层完全脱离底材的现象。 49.回粘 after tack   干燥不发粘的漆膜表面随后又呈现发粘的现象。

  dry to touch;surface dry

  也称指触干(dry to touch)。是指湿涂膜已达到表面干燥的阶段。涂膜从可流动的液态转变为相对不易流动且表面开始结膜的状态。此时,涂膜已不再粘附轻小物粒。

  例如棉球法,测试的方法是将一脱脂棉球放在涂膜表面,用嘴沿水平方向轻吹棉球,能吹走棉球而膜面上不留有棉丝时,即为表干。指触法是以手指轻触涂膜表面,感到有些发黏,但无漆液黏在手指上,即为表干或称指触干。或将直径为125~250μm的小玻璃珠倒在涂膜表面,如能用刷子将小玻璃珠轻轻刷离,而不损伤涂膜表面,即为表干。测试结果,以小时表示。

  表干,即表面干燥。指在涂装工程中将涂料涂覆在基材表面后经过一定的时间未彻底干透而表面初步干燥,在行业内称"指触干",意即用手指直接触摸漆膜不粘手。

相关阅读 Relate

翻译术语相关问答
问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。
问:请问贵司的笔译范围?
答:笔译翻译又称人工笔头翻译, 既通过文字形式的翻译转换, 把源语言翻译成目标语言, 是当今全球经济发展, 政治文化交流的主要方式, 笔译通过文字展现方式, 使全世界上千种语言能够互通有无, 每天都有数以亿计的文字被翻译或转译, 笔译肩负着世界各国经济文化发展的重任, 是各国各民族的文化大使, 我们的笔译领域涉及十大类专业领域和五百多种不同的分领域。
问:是否可以请高校教师、学者或学生翻译?
答:绝对不能,风险自负。许多公司在寻找译者时,首先想到的是当地学校或大学的外语院系。有时,这种做法对于供内部使用的翻译可能有效,即,您只想了解文件大意,但对于正式的公司宣传材料、手册或者合同文档而言,这样做却风险极大。外语教学需要有特殊的技能,但这些技能却与翻译一篇流利、优美的文章所需的技能完全不同。让学生来做翻译看起来经济实惠,但风险更高,因为他们毫无实战经验,翻译出来的文件基本无法使用。
问:翻译交稿时间周期为多长?
答:翻译交稿时间与您的文件大小以及复杂程度有关。每个专业译者的正常翻译速度为3000-4000中文字/天,对于加急的大型项目,我们将安排多名译员进行翻译,由项目经理将文件拆分成若干文件,分配给不同的译员进行翻译,翻译后由项目经理进行文件的合并,并经统一术语、审校、质控、排版等翻译流程,最终交付给客户。
问:提供一个网站的网址,能够给出翻译报价吗?
答:对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
问:为什么标点符号也要算翻译字数?
答:①根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。标点符号算翻译字数是统一的行业标准。 ②标点符号在不同的语种中,有不同的表达方式,例如中文的标点符号大多是全角的,英文的无特殊设置都是半角的,而且如果一句话或一段内容夹杂两种不同的语言,标点符号的规则就相对复杂,对于翻译文件来说,标点符号的部分也是很费时。 ③另外,标点符号在句子中对句子语境等的限制因素,使得标点对句子、对译员翻译判断等起到一定的要求。所以,该部分也要计算在内。 ④可能我们平时不是很注重标点符号,其实在文字表达中,标点符号的重要不亚于单字单词,一个标点符号可以改变全句话的意思,而我们的工作也是做到了这一点,保证每个标点符号的准确,保证译文表达的意思和原文一样。
问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服,一对一沟通具体翻译需求,组建专属译员团队。
问:为何每家翻译公司的报价不一样?
答:大家都知道一分价格一分货,在翻译行业里更为突出,译员的水平是划分等级的。新开的翻译公司或不具备翻译资质的公司为了抢占市场,恶意搅乱,以次充好,低价吸引客户。
问:为什么数字、字母也要算翻译字数?
答:根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。而数字、字母也是包含在其中。而对翻译公司来说,数字和字母也要算翻译字数的原因还包括以下两个方面: 首先,我们的收费都是根据国家颁布的翻译服务规范来收取翻译费用,对待收费我们都是统一对待的,其次,数字和字母也是文章中的一部分,特别是在一些商务文件中,数字就是文件的主题,所以也是一样要收费的。 另外,纯数字字母需要核对、录入,比翻译一个词语更麻烦,翻译是大脑里面概念形成的,而纯数字字母是要严谨的核对、录入才能实现的,这将会花费更多的时间,所以我们会把数字和字母也算成字数。 但是有一种情况除外,如审计报告里面那种数据很多而且又不需要我们翻译可以直接保留的,这部分我们可以不计算在内。
问:请问贵司每天的翻译量是多少?
答:我们公司最高翻译记录为一天翻译50万字。原则上我们会在约定的时间内完成,但是时间和质量是成正比的,慢工才能出细活,我们建议在时间允许的情况下,尽量给译员充足的翻译时间,以便交付优质的译文。
本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
Go To Top 回顶部
  • 扫一扫,微信在线