德语翻译中有哪些禁忌
与不同文化背景的人打交道,既要知道该怎么说怎么做,有利于彼此间的沟通;又得清楚什么样的行为举止在对方看来有失礼节,因此必须避免。不懂得对方文化中的禁忌很容易在交往中制造不必要的误解和冲突。因此,每一个外语学习者都有必要了解一些目的语国家的禁忌,并掌握一些委婉语。本文首先介绍禁忌的含义,然后尝试对德语以及德国的禁忌进行归纳总结,希望能对德语学习者有所帮助。
一、语言性禁忌
1.对死亡及一些疾病的禁忌。在自然科学尚不发达的古代,人们认为语言是有魔力的,害怕说出来的话会变成现实,因此,与死亡有关的词语以及某些疾病就由其它的词语进行替代。在德语中,很多次可以委婉地表达死亡,名词有:Ableben,Aufl?sung,ewiger Schlaf,Heimgang,Hingang,Hinscheiden ;动词有:ausleiden,einschlummern,erlassen,erbleichen,heimgehen,hinübergehen等。有趣的是,德国对从事不同职业的人的死亡也有不同的表达方式。比如,律师去更高的法庭辩护了(Er tritt vor einem h?heren Recht);公务员被派遣到另一个世界工作(wird in eine andere Welt versetzt);学者放弃了他的思想(gibt den Geist auf)等等。汉语中用来隐晦的表达死亡这个含义的词更是不胜枚举:口语中有老了、不在了、没了、蹬腿了、翘辫子了、合眼了;书面语中有亡、殁、丧、终、故、逝、殒、捐馆、弃堂帐等等。
2.对神灵的禁忌。有宗教信仰的人都不愿对心中敬仰的神灵直呼其名。在德语中,全能的(der Allm?chtige),无所不知的(der Allwissende),大写的他(Er)指的都是上帝。在中国农村,有些家庭春节时会买财神爷年画或者供奉菩萨佛祖像,这时候如果说买,则是对神灵的不敬,取而代之的词是请。
3.对私事和性方面的禁忌。早在远古时代,尚在茹毛饮血的先人们便已有了对暴露私处的羞耻感,知道用树叶等物品遮蔽隐私部位。在几乎所有语言中涉及性器官、性行为的词语大都是令人们难以启齿的,因此也就成为了禁忌。德语在涉及到女性和男性的生理特征时,很多人都不喜欢直接说出来,而是用比较诙谐的方式委婉地表达出来,如:用Pudding,Oberbau,Gummi来代替女人的胸部Busen;把男性生殖器官称作Gurke,Banane,Pistole。在某些场合,如不方便直说上厕所(auf Toillete gehen),可以用去洗个手(Hand waschen gehen),方便一下(sich frisch machen),出去一会儿(mal verschwinden müssen)来替代。相信大多数读者都明白什么叫有喜了(guter Hoffnung sein)。
以上列举了语言中的禁忌,当然,禁忌不仅包括语言性的禁忌,也包括非语言性的禁忌,这就涉及到了我们日常生活中的一些风俗习惯,行为礼仪。
二、非语言性禁忌
德国是一个非常尊重传统的国家,因此,德语学习者在学习语言的同时,也要熟知德国的各种礼节,知道哪些行为是有悖德国人习惯的,只有了解德国人行为方面的禁忌,才可能避免由于文化背景不同不经意中对别人感情的伤害。
1.与宗教相关的禁忌。德国总人口的2/3信仰基督教,相信耶稣基督第十三个门徒犹大将其出卖的故事,因此,在德国,忌讳13,德国的楼房几乎都没有13层。另外,在基督教国家,一个重要的宗教节日是基督受难日(Karfreitag),或称耶稣受难节,是复活节前一个星期五。为了纪念耶稣基督被钉在十字架上受难的日子。因此,在这一天,从事与耶稣基督被钉到十字架上这一情景相关的任何活动,例如:钉钉子,掌马蹄铁,甚至用剪刀都被列为禁忌。要是13日碰巧又是个星期五,就被称作黑色星期五(Schwarzer Freitag),人们会特别小心谨慎,一般不会安排重要的公务、政务、商务活动。
2.与政治相关的禁忌。众所周知,二战期间,德国民众在希特勒的蛊惑下,对犹太民族犯下了滔天罪行。德国人对前辈在历史上犯下的罪行深感耻辱,令人佩服的是,德国人敢于正视历史,低头认错,德国前总理勃兰特在波兰犹太人纪念碑前的下跪,无不令世人为之感动。许多文学作品,影视作品频频涉及纳粹对犹太人迫害这个题材。但是,虽然敢于直面过去,与纳粹、二战、希特勒有关的一切,仍是许多德国人心中永远的伤痛。所以,与德国人谈话时,最好不要问他们关于二战和希特勒的问题,他们会出于礼貌回答,但心里都不高兴。在德国有关纳粹和希特勒的禁忌还有很多:由于纳粹的军服是墨绿色,这种颜色的服装已经销声匿迹。德国男人很少剃光头,免得被人当做新纳粹分子,称呼国家领导人,德国媒体至今仍不敢轻易用元首(Führer),因为这暗指希特勒。印着纳粹标识的物品严谨生产。
3.生活起居中的禁忌。与西方人打过交道的人都了解,他们比中国人更注重保护隐私。年龄、职业、婚姻状况、宗教信仰、政治面目甚至个人收入都是隐私,相识或共事多年而不知对方底细是司空见惯的事。访友时,切不可搞突然袭击式的登门拜访,都要事先约定,这也是出于保护被拜访者隐私的考虑。此外,遇到别人生病,除伤风感冒或外伤等常见的病外,不要问及病因及病情,否则会招来好窥视别人秘密之嫌。德国人祝贺生日的习惯也不同于中国人。在中国,友人生日临近,你方便时,送他生日礼物并祝他生日快乐,他一定会为你的关心及热情而感激不尽。但如果这事发生在德国,则只能收到适得其反的效果,这是因为按德国的习俗,生日不得提前祝贺。在德国餐厅吃饭,从来没有碰到过在中国饭馆的大声喧哗的现象,因为在德国人眼中,吃饭时大声交谈是缺乏教养的表现。就餐时,咀嚼食物的声音最好控制到最低,喝酒喝汤的时候也不要发出声音。德国人很守时,拜访好友最好不要迟到,但在去别人家拜访的时候应迟到大概五至十分钟,以防主人没有准备好而手忙脚乱。在德国,送人礼品也是有很多讲究的:不宜随意以玫瑰或蔷薇送人,前者表示求爱,后者则专用于悼亡。向德国人赠送礼品时,不宜选择刀、剑、剪、餐刀和餐叉。以褐色、白色、黑色的包装纸和彩带包装、捆扎礼品,也是不允许的。
三、结语
当今社会科技发展突飞猛进,与之相对应,人的世界观、价值观也日新月异。人们已经深刻认识到了语言的实质,知道语言并不是神秘的、有魔力的,而只是人类相互沟通的工具。我们生活在一个个性解放的时代,昨天还是禁忌的,今天已经成了年轻人津津乐道的话题。各种门频频发生,热门节目中大胆的年轻人特立独行标新立异,向人们展示了传统的禁忌对人们言行限制作用的弱化。但是这并不意味着我们没有必要继续对禁忌进行研究。禁忌作为一种特殊的文化现象和语言现象,在社会中仍然发挥着重要的作用。外语学习者不仅要认识目的语国家的禁忌,为交流和沟通扫除障碍,还要掌握足够的委婉语,使语言表达更加地道。只有做到以上两点,才能称得上是一名合格的外语学习者。
相关阅读 Relate
最新文章 Recent
热点文章 Recent
- 航空术语词表 (中英对照) 04-10
- 什么是医疗翻译? 12-11
- 银行专用词汇翻译 04-04
- 广告专业术语翻译中英文对照 10-13
- 医院科室英语翻译大全_医院 12-05
- 产品销售区域独家代理协议( 09-12
- 合同终止协议翻译(中英文) 09-12
- 化妆品说明书翻译中英文对照 12-05
- 游泳专业术语中英文对照 游 12-22
- 泰语翻译_泰语翻译中泰对照 11-16