Our Services

始终以翻译品质、物美价廉,提升您的翻译水准与品味为己任。

文档翻译
Document Translation

专注于法律合同、管理咨询、财经金融、机械制造、生物医药、IT通讯等领域的多语言翻译。

本地化翻译
Localized Translation

提供文档本地化、软件本地化、网站翻译、多媒体本地化、游戏本地化、多语言桌面排版(DTP)等服务。

口译服务
Interpretation Service

提供陪同翻译、会议翻译、会展口译、交替传译、同声传译,以及同传设备租赁等专业服务。

母语审校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的资深母语译员为您提供专业地道的润色审校服务,让您的译文更符合当地的文化习惯和文风要求。

第二十条借款人向贷款人承诺并保证,在本合同项下贷款本金、利息及其他应付款项全部清偿前:

  The Borrower committed and guaranteed to the Lender that, before fully repaid all principal, interest, and other accounts payable under the terms and conditions of this Contract:

  1. 应按贷款人的要求每季向贷款人提供最新财务报表,每年四 月底之前应提供经审计的上年度财务报表;并应按货款人的要求 随时提供有关(包括但不限于)其经营状况、财务状况之报告、报表 等文件和资料,并对其真实性、准确性、有效性和完整性负责;

  The Borrower shall, upon the Lender’s requirement, provide the latest financial report quarterly and the audited financial report of previous year before each April, and offer relevant documents about (including but not limited to) its operation status, financial report, statements at any time upon the Lender’s requirement and be responsible for the authenticity, accuracy, validity and integrity of those documents and information;

  2. 每季度、每年定期向贷款人提供,并且随时按贷款人的要求 提供有关项目进展情况、向贷款人报送一次本合同项下贷 款的使用、项目的进展情况和建成投产后的经营管理、经济效益情况以及其他有关材料;

  The Borrower shall, upon the Lender’s requirement, provide all documents and information about the Project progress, usage report of Loan under the Contract, and operation management, economic benefits and other relevant information to the Lender each quarter and each year.

  3. 每季度、每年定期向贷款人提供,并且随时按贷款人的要求 向贷款人报送借款人自筹资金和其他资金来源到位情况和使 用情况、贷款资金支付情况及有关资料;

  The Borrower shall, and upon the Lender’s requirement, offer at any time the documents about its self-raised fund and other funds including its availability, usage and the Loan payment.

  4. 尽最大努力促使项目按项目建设和运营进度计划进行;

  The Borrower shall take the best effort to ensure the Project be proceeded as the construction and operation schedule;

  5. 保存全面及完整的与项目有关的记录和账册,按照贷款人的要求进行对账,接受贷款人的信赞检查与监督,并给予充分的协助和配合。在并经合理事先通知及在正常营业时间的情况下,允许贷 款人及其代理人和雇员在正常营业时间内进出场地、项目设施及查阅该等记录和账册,并应当促使其代理人和雇员对任何该等探访或检查给予合作;

  The Borrower shall keep full and complete records and books about the Project, check the account based on the Lender’s request and accept the Lender’s credit inspection and supervision with adequate assistance and cooperation. The Borrower shall allow the Lender and its agents and employees, upon the Lender’s prior notice, to enter the site and project facilities, check the records and books in normal business hours and urge its agents and employees to cooperate in such visit or inspection;

  6. 获得并保持为项目的建设和运营所必需的各项知识产权或使用许可以及相关的批准;

  The Borrower shall obtain and maintain the necessary intellectual property rights or permissions and approvals for the construction and operation of the Project;

  7. 借款人有任何减少注册资本、重大产权变动和经营方式调整的行为,均应事先征得贷款人的书面同意,包括但不限于以下各项:

  The Borrower shall apply for the Lender’s prior written consent before any registered capital reduction, major property right alteration or operation adjustment, including but not limited to the following:

  8. 借款人和担保人或项目发生任何重大事项,借款人应及时报告货款人;未经贷款人事先书面同意,借款人不得减少其注册资本或对其章程作出修改;

  If any major events occurs to the Borrower and the Guarantor or the Project, the Borrower shall report to the Lender immediately; without the Lender’s prior written consent, the Borrower shall not deduct it registered capital or make amends to its article of association;

  9. 未经贷款人事先书面同意,借款人不得就项目产生任何除 本合同项下债务之外的其他融资性的债务,不得在项目资产上设置任何担保权益,或釆用任何方式对该等项目资产进行处置。

  Without the Lender’s prior written consent, the Borrower shall not generate any other financing debt related to the Project except the debt under this Contract, and shall not set any security interest on the Project’s assets or by any means dispose the assets of the Project.

  10. 向任何人提供可能影响到贷款人债权受偿的债务保证、抵押、质押或其他形式的担保,需经贷款人同意;未经贷款人事先书 面同意,借款人不进行合并、分立、股权转让、对外投资、实质 性增加债务融资、股份制改造或其他经营方式和产权结构的重大变更 安排;如确因经营需要或国家政策、法律调整而进行任何上述活动的,借款人应事先取得贷款人的同意,并对其在本合同项下的还款责任和义务作出令贷款人满意的安排。

  The Borrower shall not provide any liability guarantee, mortgage, or pledge or other forms of guarantee to any entity if without the Lender’s consent; the Borrower shall not conduct merge, divide, equity assignment, foreign investment, increase of financing debt, shareholding reform or other major adjustment of its operation and property right structures if without the Lender’s prior written consent; if it’s indeed for necessary business operation or required by legal regulation, the Borrower shall gain the Lender’s prior consent and make satisfactory arrangement for the repayment obligations and duties under this Contract.

  11. 在法定期限内或贷款人要求的期限内,及时办理与项目有关 的登记手续,并向贷款人提供登记文件复印件;

  The Borrower shall accomplish the relevant registration procedures within the statutory period or period required by the Lender, and submits copies of the registered document to the Lender;

  12. 未经贷款人事先书面同意,借款人不得减少其注册资本或对 其章程作出修改;

  Without the Lender’s prior written consent, the Borrower shall not deduct it registered capital or make amends to its article of association;

  13. 借款人如在工商行政管理部门进行任何变更登记,应在变更后十(10)个工作日内通知贷款人并将有关登记文件的副本送交贷详欠人。

  Any registration change made by the Borrower in the industrial and commercial administrative department shall inform the Lender with copies of related registered document within ten (10) days after the change has made.

  14. 将向贷款人提供贷款人随时合理要求的财务或其它资料。

  The Borrower shall provide other reasonable requested financial documents and information to the Lender.

  15. 与本合同项下的有关结算业务应在贷款人或贷款人指定的银 行办理;

  The related settlement business shall be processed in the Lender’s or it designated bank;

  16. 根据贷款人的要求将与本合同或项目有关的文件正本(包括本票、承兑汇票等)存放在贷款人或贷款人指定的银行处;

  The Borrower shall keep the Contact or original documents related to the Project (including promissory notes, acceptance draft etc.) in the Lender’s Bank or it designated bank;

  17. 如有未按期偿还本合同项下的贷款本金、利息或其他应付款项的任何情形,则不得以任何形式向其股东分配股息或红利;

  The Borrower can not share dividend or bonus with its shareholders in whatever manners if it failed to repay the principal, interest or other payable accounts of the Loan under this Contract as scheduled;

  18. 一旦发生或可能发生本合同第十二章中所述的任一违约事件,应在得 知该事件发生或可能发生之日起三(3)日内通知贷款人,并对所发生的违约事件釆取合理、及时的补救措施;

  Should it occur or possible to occur any default specified in Chapter 12 under the Contract, the Borrower shall inform the Lender within 3 days after it occurred or aware its occurrence, and take immediate reasonable remedy measures to the default event;

  19. 货款人定期向借款人发出对账单,其中列明尚未提取贷款额度 和尚未偿还本息金额,借款人应在收到该对账单后五个工作日内 向贷款人出具书面确认函,以确认对账单中列明的金额。

  The Lender will issue statement of account which contains the remaining amount of the Loan and unpaid amount of principal and interest to the Borrower periodically. The Borrower shall present written letter of confirmation to the Lender within five working days upon receiving and confirm the amount listed in the statement of account.

  20. 借款人应保持如下财务指标:

  The Borrower shall keep the following financial indicators:

  21. 借款人不得改变贷款用途,不得以任何方式将贷款资金用 于境内资本市场或房地产市场的投资,不得用于国家禁止生产、经营 的领域和用途,且不得用于支付中介费、代理费和佣金。

  The Borrower shall not change the purpose of the Loan and shall not apply the Loan capital to domestic capital market or the real estate market in whatever manners nor to any production, operation field or purpose which is prohibited by the state, or pay for any brokerage fee, agency fee or commission fee.

  22. 应按贷款人的要求,在项目竣工后6个月之内向贷款人 提供项目完工总结报告,并在贷款人规定的期限内,提供贷款项目后评价所需文件和资料,并对其真实性、准确性、有效性和完 整性负责。

  Upon the requirement of the Lender, within 6 months after the Project completed, the Borrower shall provide the completion report of the Project to the Lender, and shall offer all necessary documents and information required to assess the Project within a period regulated by the Lender and be liable for the authenticity, accuracy, validity and integrity of those documents.

  特别约定:Special Provisions:

  第六章 情势变更Chapter 6 Change of Situation

  第二十一条在本合同生效后,因任何适用法律法规或其解释的颁布、实施或变更,影或为了遵守对贷款人有管辖权的中央银行、财政、金融监管机构或其他行政机关的要求,导致或将导致贷款人履行本合同项下的义务(包括但不限于筹措资金、发放贷款或维持任何贷款余额)成为不合法或违反监管规定的,贷款人应当在知悉该等情况后尽快通知借款人,并说明导致该等不合法或违反监管规定的原因及依椐。

  After the Contract has come into force, if due to the issue, implement or amendment of any applicable law and regulation or its interpretation, and/or in comply with the requirements of authorized central bank, fiscal and financial regulator or other administrative organizations, which has caused or will cause the Lender’s duties under the Contract (including but not limited to fund raising, loan issuing or maintenance of any loan balance) become illegal or violate against regulatory rules, the Lender shall inform the Borrower immediately and clarify the reasons or proofs of such causes.

  在借款人收到上述通知后,贷款人的放款义务应当立即全部自动取消。借款人应当在收到贷款人要求后三十(30)个工作日内,向"贷款人提前偿还所有贷款余额以及应计利息和费用。按照本条的规定取消放款义务及提前还款的,贷款人不向借款人支付任何违约金或费用,借款人不向贷款人支付任何提前还款违约金。

  Upon the Borrower’s receiving of such notice, the Lender’s loan obligations shall be automatically canceled. The Borrower shall repay all unpaid loan principal and interest and related fees to the Lender within thirty (30) days after receiving the Lender’s request. For the cancelation of loan obligation and the prepayment on the basis of this term, the Lender shall not pay any penalty or fine to the Borrower; meanwhile, the Borrower shall not pay any penalty for the prepayment to the Lender.

  第二十二条在本合同生效后,因任何适用法律法规或其解释的颁布、实施或变更,影或为了遵守对贷款人有管辖权的中央银行、财政、金融监管机构或其他行政机关的要求,贷款人无法按合同约定放款或必须调整还款计划的,借款人同意贷款人可自行决定是否放款以及放款的金额,或根椐有关要求直接调整还款计划。贷款人应将有关决定及时书面通知借款人,并说明有关情况,以便借款人尽快落实其他融资来源,或根据调整后的还款计划准备还款。借款人承诺不就贷款人根据本条规定不予全部或部分放款的行为或者调整还款计划的行为提出任何异议,包括但不限于要求承担违约责任以及诉诸司法程序。

  After the Contract has come into force, if due to the issue, implement or amendment of any applicable law and regulation or its interpretation, and/or in comply with the requirements of authorized central bank, fiscal and financial regulator or other administrative organizations which has caused or will cause the Lender fail to perform the loan disbursement duty or have to adjust the repayment schedule, the Borrower agrees that the Lender can decide whether to issue loan or not, and the amount to be issued or directly adjustment the repayment schedule at its own discretion. The Lender shall inform the Borrower immediately and make elaborating statements, so as the Borrower can prepare for other source of financing fund, or prepare for the adjusted repayment schedule. The Borrower accepts that no objection will be raised on partial or all loan disbursement actions or repayment schedule adjustment of the Lender under this term, including but not limited to requirement on bearing the default liability or lawsuit.

  第二十三条在本合同生效后,因任何适用法律法规或其解释的颁布、实施或变更,影或为了遵守对其有管辖权的中央银行、财政、税务、金融监管或其他行政机关的要求,导致或将导致贷款人因订立本合同或履行本合同项下的义务(包括但不限于筹措资金、发放贷款或维持任何贷款余额)而增加成本或发生额外成本,或者贷款人按照本合同条款收到或应收的任何款项的金额减少,则贷款人在知悉该等情况后,应当及时通知借款人,并说明增加成本的产生原因和计算依据。借款人在收到该通知后的五(_5_)个工作日内,应当根据贷款人的要求,向贷款人支付一笔金额等于该项增加成本的款项。

  After the Contract has come into force, if due to the issue, implement or amendment of any applicable law and regulation or its interpretation, and/or in comply with the requirements of authorized central bank, fiscal and financial regulator or other administrative organizations which has caused or will cause the Lender’s cost increase or additional cost, or decrease of the amount received or receivable according to the terms in the Contract, because of entered this Contract or performing the duties under this Contract (including but not limited to fund raising, loan issuing or maintenance of any loan balance), the Lender shall inform the Borrower immediately after acknowledged it and clarify reasons and proofs of the cost increase. The Borrower shall, upon requirement of the Lender, pay an equal amount of the increases cost to the Lender within five (5) working days after receiving the notice.

  借款人和贷款人将进一步协商避免发生成本增加的有关安排,包括提高贷款利率、调整提款计划、变更还款计划等,双方并将就此另行签订补充协议。如果导致货款人成本增加的情况持续存在,则借款人有权在至少提前三十(30)个工作日书面通知贷款人的情况下,按照本合同第八章的规定提前偿还已经发放的全部贷款。贷款人在本合同项下的放款义务自借款人发出该提前还款通知之日起取消。

  The Borrower and the Lender shall further negotiate arrangements to avoid the Lender’ cost increase, including raising loan interest, adjusting or altering repayment schedule, which shall be signed in supplementary agreements. In case of the cause of Lender’s cost increase is chronic, the Borrower has the right to repay all the granted loans ahead of schedule according to terms in Chapter 8 of the Contract, for which the Borrower shall notify the Lender at least thirty (30) working days ahead of time. The Lender’s duty of issuing loan under this Contract will be canceled since the day the Borrower send out the notice of prepayment.

  第七章 代理行的参与Chapter 7Involvement of the Agent Bank

  第二十四条为了保证本合同项下贷款的专款专用和按期偿还,贷款人委托 银行作为其在本合同项下的代理行(以下称代理行)。贷款人另与借款人和代理行签订委托代理协议(以下称委托代理协议,协议号: )。

  Article 24 To ensure the Loan under this Contract to be used only for designated purpose and be repaid as scheduled, the Lender hereby entrusts bank as its Agent Bank under the terms of this Contract (hereinafter the Agent Bank). The Lender signs Agreement of Agency with the Borrower and the Agent Bank (hereinafter the Agreement of Agency, agreement no.:

  借款人除应遵守和履行其在本合同项下的义务外,还应受委托代理协议的约束。委托代理协议在贷款支付、管理方面的有关约定与本合同的有关内容不一致的,以委托代理协议的有关约定为准。

  Apart from obligation specified in this Contract, the Borrower shall also comply with the terms in Agreement of Agency. In the event of any inconsistent contents of Loan disbursement and management in the Agreement of Agency and this Contract, the Agreement of Agency shall prevail.

  第二十五条贷款人将委托代理行负责本合同项下贷款的拨付、监督贷款的使用和项目的执行。

  The Lender will entrust the Agent Bank to take full charge of the Loan disbursement, usage of Loan funds monitor and implementation of the Project.

  第八章 贷款的偿还 Chapter 8 Repayment of the Loan

  第二十六条借款人应在本合同规定的贷款期限内严格按还款计划原币偿还本合同项下的贷款本金,还款计划如下:

  The Borrower shall strictly repay the principal of the Loan under this Contract by the original currency in accordance with the Load Period specified as follows:

  第二十七条借款人应在每一个还款日之前,将当期应还本金金额支付至指定账户。借款人在此授权贷款人于还款日当日从指定账户中扣划相应的本金金额。借款人在此授权贷款人可以自己或通过代理行将借款人在项目项下的往来资金及时划付至指定账户,用于偿还贷款项下的本金,但如果该等资金的金额不足以偿还当期应还本金时,借款人仍有义务以其自有资金偿还。

  The Borrower shall credit the period loan principal to the Designate Accounts before each repayment date. The Borrower hereby authorizes the Lender to deduct corresponding amount from the Designated Accounts on the payment date. The Lender is authorized to transfer the Borrower's flowing capital under the Project to the Designated Accounts, by the Lender itself or by its Agent Bank, to repay the principal of the Loan. In the event that this capital under the Project is insufficient to pay for the period principal, the Borrower is obliged to pay by its own fund.

  第二十八条借款人在项目项下的往来资金必须全部划入指定账户,并且自首次还款日之前的 日开始,指定账户中的资金余额应不低于 。对于高于该最低余额的金额,可以用于项目的资金需要,但须提供相应书面证明,也可以用于借款人根据本合同的规定申请提前还款。

  Article 28 The Borrower's flowing capital under the Project shall be wholly transferred to Designated Accounts and since days before the first payment date, the capital amount in the Designated Accounts shall not lesser than . The amount higher than minimum requirement can be used for the Project with relevant written confirmation, and can also be used for the Borrower's prepayment according to terms of this Contact.

  第二十九条借款人如提前还款,应提前二十(20)个工作日向贷款人提出书面申请,并征得贷人的同意。提前还款日应为还本曰,所有提前还款的金额应按与到期相反的顺序沖减本金。

  Article 29 In the event of prepayment, the Borrower shall provide written application to the Lender twenty (20) days ahead of time and obtain the Lender's consent. The prepayment date is the day to repay the principal and the amount shall write down the principal on the opposite of this term amount.

  借款人应就提前偿还的贷款向贷款人支付提前还款违约金。违约金的计算公式为:人民币贷款提前还款违约金的计算公式为:提前还款违约金=提前还款金额x提前还款天数X0.05%0;外币贷款提前还款违约金的计算公式为:提前还款违约金=提前还款金额x提前还款天数x1%/360。如借款人没有按照贷款人的要求按时支付提前还款违约金,应按本合同第三十五条规定向贷款人支付违约金。

  The Borrower shall pay penalty to the Lender for prepaid loan. The penalty is calculated as follows: prepayment penalty for RMB: Penalty= Prepayment amount * number of pays prepaid * 0.05‰; prepayment penalty for foreign currency: Prepayment amount * number of pays prepaid * 1%/360. Should the Borrower didn't pay the penalty on time as the Lender's has required, the default fine shall be paid according to article 35 of the Contract.

  第三十条对于任何提前偿还的部分,借款人不得要求再次提用。

  Article 30 The Borrower shall not re-claim to withdraw the prepaid amount of the Loan.

  第三十一条如借款人申请贷款展期或调整还款计划,至迟应在贷款到期日前三十(30)个工作日向贷款人提交书面展期申请或调整还款计划申请和有关材料(包括但不限于担保人同意该贷款展期或调整还款计划的证明文件)。经贷款人审查同意后,借款人应与贷款人另行签订贷款展期协议或还款计划,并安排签署相关抵(质)押协议、保险协议(若有)或补充协议等法律文本并在相关保单上注明或出具新的保单以及办妥其他相关手续。

  In the event that the Borrower applies for extension of the Loan or adjustment of the repayment schedule, the Borrower shall, at least thirty (30) days before the due day of the Loan, submit written application for Loan extension or repayment schedule adjustment and other documents to the Lender (including but not limited to proofs of guarantor's consent on the Loan extension or repayment adjustment). After receiving the Lender's permission, the Borrower shall sign another Loan Extension Agreement and/or repayment schedule with the Lender, and arrange the sign of relevant mortgage (pledge) agreement, insurance agreement (if any) or supplementary agreement and clarify the event on the insurance policy or issue a new one and other documents and procedures.

  第三十二条借款人在还款时应按贷款人的要求填写汇款单据的有关内容(包括但不限于注明本合同的合同编号)。

  The Borrower shall, upon the lender's requirement, fill in relevant information on the cash remittance when repaying the loan (including but not limited to the contract number of this Contract).

本文来自网络,如有侵权请联系187348839@qq.com

相关阅读 Relate

  • 西班牙语合同翻译用词准确严谨
  • 法律合同的完整性是翻译的重要因素
  • 合同翻译的专业性和精确性
  • 翻译术语相关问答
    问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
    答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。
    问:请问贵司的笔译范围?
    答:笔译翻译又称人工笔头翻译, 既通过文字形式的翻译转换, 把源语言翻译成目标语言, 是当今全球经济发展, 政治文化交流的主要方式, 笔译通过文字展现方式, 使全世界上千种语言能够互通有无, 每天都有数以亿计的文字被翻译或转译, 笔译肩负着世界各国经济文化发展的重任, 是各国各民族的文化大使, 我们的笔译领域涉及十大类专业领域和五百多种不同的分领域。
    问:是否可以请高校教师、学者或学生翻译?
    答:绝对不能,风险自负。许多公司在寻找译者时,首先想到的是当地学校或大学的外语院系。有时,这种做法对于供内部使用的翻译可能有效,即,您只想了解文件大意,但对于正式的公司宣传材料、手册或者合同文档而言,这样做却风险极大。外语教学需要有特殊的技能,但这些技能却与翻译一篇流利、优美的文章所需的技能完全不同。让学生来做翻译看起来经济实惠,但风险更高,因为他们毫无实战经验,翻译出来的文件基本无法使用。
    问:翻译交稿时间周期为多长?
    答:翻译交稿时间与您的文件大小以及复杂程度有关。每个专业译者的正常翻译速度为3000-4000中文字/天,对于加急的大型项目,我们将安排多名译员进行翻译,由项目经理将文件拆分成若干文件,分配给不同的译员进行翻译,翻译后由项目经理进行文件的合并,并经统一术语、审校、质控、排版等翻译流程,最终交付给客户。
    问:提供一个网站的网址,能够给出翻译报价吗?
    答:对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
    问:为什么标点符号也要算翻译字数?
    答:①根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。标点符号算翻译字数是统一的行业标准。 ②标点符号在不同的语种中,有不同的表达方式,例如中文的标点符号大多是全角的,英文的无特殊设置都是半角的,而且如果一句话或一段内容夹杂两种不同的语言,标点符号的规则就相对复杂,对于翻译文件来说,标点符号的部分也是很费时。 ③另外,标点符号在句子中对句子语境等的限制因素,使得标点对句子、对译员翻译判断等起到一定的要求。所以,该部分也要计算在内。 ④可能我们平时不是很注重标点符号,其实在文字表达中,标点符号的重要不亚于单字单词,一个标点符号可以改变全句话的意思,而我们的工作也是做到了这一点,保证每个标点符号的准确,保证译文表达的意思和原文一样。
    问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
    答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服,一对一沟通具体翻译需求,组建专属译员团队。
    问:为何每家翻译公司的报价不一样?
    答:大家都知道一分价格一分货,在翻译行业里更为突出,译员的水平是划分等级的。新开的翻译公司或不具备翻译资质的公司为了抢占市场,恶意搅乱,以次充好,低价吸引客户。
    问:为什么数字、字母也要算翻译字数?
    答:根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。而数字、字母也是包含在其中。而对翻译公司来说,数字和字母也要算翻译字数的原因还包括以下两个方面: 首先,我们的收费都是根据国家颁布的翻译服务规范来收取翻译费用,对待收费我们都是统一对待的,其次,数字和字母也是文章中的一部分,特别是在一些商务文件中,数字就是文件的主题,所以也是一样要收费的。 另外,纯数字字母需要核对、录入,比翻译一个词语更麻烦,翻译是大脑里面概念形成的,而纯数字字母是要严谨的核对、录入才能实现的,这将会花费更多的时间,所以我们会把数字和字母也算成字数。 但是有一种情况除外,如审计报告里面那种数据很多而且又不需要我们翻译可以直接保留的,这部分我们可以不计算在内。
    问:请问贵司每天的翻译量是多少?
    答:我们公司最高翻译记录为一天翻译50万字。原则上我们会在约定的时间内完成,但是时间和质量是成正比的,慢工才能出细活,我们建议在时间允许的情况下,尽量给译员充足的翻译时间,以便交付优质的译文。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线