Our Services

始终以翻译品质、物美价廉,提升您的翻译水准与品味为己任。

文档翻译
Document Translation

专注于法律合同、管理咨询、财经金融、机械制造、生物医药、IT通讯等领域的多语言翻译。

本地化翻译
Localized Translation

提供文档本地化、软件本地化、网站翻译、多媒体本地化、游戏本地化、多语言桌面排版(DTP)等服务。

口译服务
Interpretation Service

提供陪同翻译、会议翻译、会展口译、交替传译、同声传译,以及同传设备租赁等专业服务。

母语审校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的资深母语译员为您提供专业地道的润色审校服务,让您的译文更符合当地的文化习惯和文风要求。

人们都说,

  真正的美食是用爱孕育的结晶,而能成为你的血肉的食物,必定是你喜爱的佳肴。

  这几天我都在攻读一本菜谱,所以收集了很多平时可能学不到,但菜谱上高频率出现的词,就总结出来发给你们好啦。这些词**是非常好用的!不仅仅能用在学做菜,其实也可以用他们的引申义写在平时的文章里,比如生活把我们任意的揉搓什么的。

  好啦开始学习咯。

  觉得有用请分享嗷~

  还有一件事,不知你读过菜谱没?既然是教你做菜,所以使用的动词基本都是命令式或者**人称复数。如果你对动词变位不熟练,可能一开始没能反应过来,因为有傲娇的词尾。不过很快就能习惯哒。

  好啦先看这些动词~

  Tamizar筛(给面粉过筛、筛糖粉都是这个词)

  Ensartar穿成串,扎穿(我想吃丸子!)

  Rociar淋,浇,洒(整个菜谱都贯穿一句话就是淋~橄~榄~油~)

  Sofreír略煎

  Salpimientar撒椒盐(盐+胡椒+动词词尾,你们真是不能更懒)

  Espolvorear撒(粉末)

  Untar涂抹(在烤盘上抹油,在面包片上抹老干妈都可以用)

  Trozar打碎(把洋葱放料理机里打成渣渣之类的)

  Trocear切成段

  Soltar撒(我也不懂为什么有这么多词表达撒)

  Chafar压碎,压扁(chafe就是名词摩擦,嗯就是魔鬼的步伐哈)

  Rebozar裹(炸鸡块之前用面粉把鸡肉裹起的那一步)

  Sazonar 调味(西班牙菜经常撒辣椒粉嗷,不过辣度就有的只是颜色辣)

  Macerar浸软,弄软(把肉放进调味汁里面过夜之类的)

  Verter倾倒,注入,洒

  Amasar揉(胖胖的面团手感可好啦)

  学了这么多,放个图缓冲一下。

  下面是一些常见的调料。有香菜爱好者吗?我想你会喜欢西班牙料理的。他们都是香菜怪~

  Comino欧莳萝

  Cilantro芫荽(是你的香菜)

  Perejil欧芹

  Albahaca罗勒

  Cayena红辣椒!这个真的辣(据说)

  Alioli蒜油

  Pimentón西班牙辣椒粉

  Nuez moscada肉豆蔻

  他们喜欢把奇怪的东西放在面包片上,超级好!

  在这些调料后面常常会标注ralladuro/a,这个词就是擦成碎屑。

  也有一些时候会标注picado/a,这是切碎。后面可能会跟fino,就是需要切得非常细碎,如蒜蓉那样的状态。

  同样表示碎渣渣的还有molido/a,这是磨碎。

  大块的食材也许需要分分割,也就是troceado/a,这是切成块。

  有些食品需要特地标明en conserva,这是罐头的意思,此时就不要跑到菜市场买新鲜的咯。

  从罐头里面拿出的食材可能会有很多汁水,这个时候如果看到食谱上写着escurrido/a,就请准备厨房纸,因为这是沥干。

  加工食物的时候,需要描述终完成品的样子。一般会用到这些词:

  Loncha薄片

  Rodaja圆片

  有了上述这些,基本上你就知道该在厨房做什么了。我也不多写了,反正你们也不会全记住(doge脸)。

  西班牙菜**不是粗暴地扔几颗橄榄给你,或者往饭里面加几只虾再淋上番茄酱哦。很多看上去很简单的菜,其实蕴含了相当复杂的步骤。

  看完这篇文章,我不指望你跪地喊出教练,我想学做菜,我只想让你在吃饭的时候,多一些幸福感,还有词汇量~

相关阅读 Relate

  • 西班牙语翻译公司是什么?有哪些?
  • 曲阜西班牙语翻译中文的技能
  • 曲阜西班牙语翻译还要考虑到不同的语体
  • 翻译术语相关问答
    问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
    答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。
    问:请问贵司的笔译范围?
    答:笔译翻译又称人工笔头翻译, 既通过文字形式的翻译转换, 把源语言翻译成目标语言, 是当今全球经济发展, 政治文化交流的主要方式, 笔译通过文字展现方式, 使全世界上千种语言能够互通有无, 每天都有数以亿计的文字被翻译或转译, 笔译肩负着世界各国经济文化发展的重任, 是各国各民族的文化大使, 我们的笔译领域涉及十大类专业领域和五百多种不同的分领域。
    问:是否可以请高校教师、学者或学生翻译?
    答:绝对不能,风险自负。许多公司在寻找译者时,首先想到的是当地学校或大学的外语院系。有时,这种做法对于供内部使用的翻译可能有效,即,您只想了解文件大意,但对于正式的公司宣传材料、手册或者合同文档而言,这样做却风险极大。外语教学需要有特殊的技能,但这些技能却与翻译一篇流利、优美的文章所需的技能完全不同。让学生来做翻译看起来经济实惠,但风险更高,因为他们毫无实战经验,翻译出来的文件基本无法使用。
    问:翻译交稿时间周期为多长?
    答:翻译交稿时间与您的文件大小以及复杂程度有关。每个专业译者的正常翻译速度为3000-4000中文字/天,对于加急的大型项目,我们将安排多名译员进行翻译,由项目经理将文件拆分成若干文件,分配给不同的译员进行翻译,翻译后由项目经理进行文件的合并,并经统一术语、审校、质控、排版等翻译流程,最终交付给客户。
    问:提供一个网站的网址,能够给出翻译报价吗?
    答:对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
    问:为什么标点符号也要算翻译字数?
    答:①根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。标点符号算翻译字数是统一的行业标准。 ②标点符号在不同的语种中,有不同的表达方式,例如中文的标点符号大多是全角的,英文的无特殊设置都是半角的,而且如果一句话或一段内容夹杂两种不同的语言,标点符号的规则就相对复杂,对于翻译文件来说,标点符号的部分也是很费时。 ③另外,标点符号在句子中对句子语境等的限制因素,使得标点对句子、对译员翻译判断等起到一定的要求。所以,该部分也要计算在内。 ④可能我们平时不是很注重标点符号,其实在文字表达中,标点符号的重要不亚于单字单词,一个标点符号可以改变全句话的意思,而我们的工作也是做到了这一点,保证每个标点符号的准确,保证译文表达的意思和原文一样。
    问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
    答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服,一对一沟通具体翻译需求,组建专属译员团队。
    问:为何每家翻译公司的报价不一样?
    答:大家都知道一分价格一分货,在翻译行业里更为突出,译员的水平是划分等级的。新开的翻译公司或不具备翻译资质的公司为了抢占市场,恶意搅乱,以次充好,低价吸引客户。
    问:为什么数字、字母也要算翻译字数?
    答:根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。而数字、字母也是包含在其中。而对翻译公司来说,数字和字母也要算翻译字数的原因还包括以下两个方面: 首先,我们的收费都是根据国家颁布的翻译服务规范来收取翻译费用,对待收费我们都是统一对待的,其次,数字和字母也是文章中的一部分,特别是在一些商务文件中,数字就是文件的主题,所以也是一样要收费的。 另外,纯数字字母需要核对、录入,比翻译一个词语更麻烦,翻译是大脑里面概念形成的,而纯数字字母是要严谨的核对、录入才能实现的,这将会花费更多的时间,所以我们会把数字和字母也算成字数。 但是有一种情况除外,如审计报告里面那种数据很多而且又不需要我们翻译可以直接保留的,这部分我们可以不计算在内。
    问:请问贵司每天的翻译量是多少?
    答:我们公司最高翻译记录为一天翻译50万字。原则上我们会在约定的时间内完成,但是时间和质量是成正比的,慢工才能出细活,我们建议在时间允许的情况下,尽量给译员充足的翻译时间,以便交付优质的译文。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线