Our Services

始终以翻译品质、物美价廉,提升您的翻译水准与品味为己任。

文档翻译
Document Translation

专注于法律合同、管理咨询、财经金融、机械制造、生物医药、IT通讯等领域的多语言翻译。

本地化翻译
Localized Translation

提供文档本地化、软件本地化、网站翻译、多媒体本地化、游戏本地化、多语言桌面排版(DTP)等服务。

口译服务
Interpretation Service

提供陪同翻译、会议翻译、会展口译、交替传译、同声传译,以及同传设备租赁等专业服务。

母语审校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的资深母语译员为您提供专业地道的润色审校服务,让您的译文更符合当地的文化习惯和文风要求。

  房屋买卖合约

  Sale & Purchase Agreement of House

房屋买卖合约翻译公司

  The date of signature on

  本合约订于This agreement is made on the day of

  合约之第一方(以下简称卖方)Party A (hereinafter referred to as The Vendor):

  姓名Name: 身份证号码Identity Card Number: 地址Address:

  合约之第二方(以下简称买方)Party B (hereinafter referred to as The Purchaser) :

  姓名Name: 身份证号码Identity Card Number: 地址Address:

  合约之第三方(以下简称经纪人):Party C (hereinafter referred to as the Agent) :

  注册地址:Registered Address:

  合约三方兹同意买卖条款如下:

  All three partes agree on the terms and conditions as follow:

  1、 买卖双方经协商须以下列条款通过经纪出售及购入位于 (以下简称该物业)之物业。

  Both The Vendor and The Purchaser shall sell or buy the house located at (hereinafter refers to as the property)through The Agent according to the following terms and conditions。

  该物业建筑面积为 平方米(以房产证面积为准)。

  The gross floor area of the property is square meter.

  2、该物业之楼价为 币,买方须按下述选择的方式付款(A—C只可选择其中1种)。

  Purchase price of the property is RMB and The Purchaser shall pay in the following manner(choose one from A to C) .

  A一次性付款CASH PAYMENT

  (a) 币须在签本合约之同时付清作为定金;

  RMB shall be paid as initial deposit upon signing this agreement;

  (b) 币须在签正式买卖合约时付清作为部分楼款,正式买卖合约须于 或之前签妥;

  RMB shall be paid as partial deposit upon signing formal sale&purchase agreement,which shall be signed on or before;

  (c) 币须于买卖完成时由买方付清作为楼价余款,而买卖须在 或之前完成;

  RMB shall be paid as remaining balance of the purchase price when closing the transaction,which shall be singed on or before ;

  B、按揭付款 MORTGAGE PAYMENT

  (a) 币须在签本合约之同时付清作为定金;

  RMB shall be paid as initial deposit upon signing this agreement;

  (b) 币须在签正式贷款合同时付清作为首期余款,正式贷款合同须于 签妥;

  RMB shall be paid as partial deposit upon signing formal mortgage loan agreement,which shall be signed on or before;

  (c) 币须于买卖完成并办妥他项权利登记后由贷款银行直接拨入卖方银行帐号作为楼价余款,银行实际贷款额与原贷款额之间差额由买方以现金支付,而买卖须在 完成;

  RMB shall be paid as remaining balance of the purchase price by the mortgage bank when the transaction is completed and all other formalities of mortgage loan registration settled,The differences between the actual and the original mortgage loan,if any,shall be paid in cash by The Purchaser;

  C、转按付款 Submortgage

  (a) 币须在签本合约之同时付清作为定金,卖方收款 天内向抵押银行申请转按手续,并协助买方申请银行贷款手续;

  RMB shall be paid as initial deposit upon signing of this agreement,within Days after accepting the said deposit The Vendor shall apply for submortgage to the mortgage bank,and shall assist The Purchaser to apply for the mortgage loan;

  (b) 币须在签正式买卖合约时付清作为首期余款,正式买卖合约须于 签妥;

  RMB shall be paid as partial deposit upon signing formal sale & purchase agreement,which shall be signed on or before ;

  (c) 币须于买卖完成并办妥他项权利登记后由贷款银行扣除卖方所欠款项后将余款直接拔入卖方银行帐号作为楼价余款,银行实际贷款额与原贷款额之间差额由买方以现金支付,而买卖须在 完成;

  RMB shall be paid as remaining balance of the purchase price by the mortgage bank when the transaction is complete and house encumbrance, deducting vendor’s arrearage. The differences between the actual and the original mortgage loan,if any,shall be paid in cash by The Purchaser;

  D、涂销抵押Revocation of mortgage

  币须在签妥本合约 天内付清作为定金余款,卖方收款当日须即时向抵押银行申请赎契手续,卖方须在完成赎契、涂销抵押登记及归档等手续 天内签署广州市房地产交易所正式买卖合约,协助买方申请银行贷款手续,卖方完成以上手续不得迟于 ;

  RMB shall be paid as partial deposit within days after signing this agreement and The Vendor shall immediately apply for Revocation of mortgage of the Property’s title from the mortgage bank on the same day of accepting the said deposit. The Vendor shall ←signing formal sale& purchase agreement with the Purchaser assist The Purchaser to apply for the mortgage loan within Days after finishing all formalities of redeeming title,discharging mortgage registration and filing,whereas these formalities shall be finished not later than ;

  3、税费缴付方式Tax paynet method:

  4、卖方收到买方首期楼款当日/买卖完成时,卖方须负责将该物业交付/买方同意连同该物业现有之租约一起购入该物业,卖方须负责将该物业连租约一起交付给买方,并协助买方与租户签订新的租约。

  When the transaction is completed,The Vendor shall deliver the possession right of the property to The Purchaser / The Purchaser agree on purchasing the property with the existed tenancy agreement.

  5、该物业是以现状售予买方,而买方已检查该物业,故买方不得借此拒绝交易。

  The property is sold to The Purchaser in status quo,and The Purchaser has already inspected the property and deemed acceptable,The Purchaser shall not refuse to complete the transaction on this excuxe.

  6、在该物业交易完成日期前,卖方须付清一切有关该物业之杂费(如水电、煤气、管理、电话费及有线电视费等)。

  The Vendor shall settle all outgoing utility charges in respect of water,electricity,gas,management and telephone fee related to the property before the transaction of the property is completed.

  7、卖方须保证对上述该物业享有完整所有权,能完全支配及处理。有关该物业的产权瓜葛、债务、税项及租赁清还抵押等,卖方应在交易完成前清理完毕,并保证交易后买方无须负责,否则卖方应赔偿买方由此引起的一切损失。

  The Vendor shall ensure that he enjoys the full title right of the property with absolute control and is lawful to dispose of the property. And The Vendor shall settle any encumbrances related to the possession rights,debts,taxation and tenancy,mortgage and so forth before the transaction is completed,otherwise any loss hereafter caused shall be borne by The Vendor.

  8、经纪代卖方所收之临时定金,由卖方收妥及签署本合约作实,如卖方拒绝收取该临时定金及签署本合约,则该笔定金在没有任何补偿情况下原银交回买方,买方将不得要求任何赔偿。

  The initial deposit paid by the Purchaser shall be confirmed after The Vendor accepting the said deposit and sign this agreement. If The Vendor refuse to accept the sail deposit and sign the agreement,the said deposit will be refunded to The Purchaser without any compensation and The Purchaser shall not claim for any compensation.

  9、如买方未能履行本合约之条款以至本合约不能顺利完成,则已付之定金将由卖方没收,而卖方有权再将该物业售予任何人,唯卖方不可再为此而向买方进一步追究责任或要求赔偿损失。

  Provided that The Purchaser fails to perform any terms of this agreement and therefore this agreement cannot be executed properly,the paid deposit by The Purchaser can be forfeited by The Vendor and The Vendor shall have the right to resell the property to other parties. But The Vendor shall not run further obligation or claim for compensan on to The Purchaser.

  10、卖方在收取定金后不依合约条款将该物业售予买方,则卖方除须退还所有买方已付定金外,并须以同等数目之金额赔偿买方以弥补买方之损失,唯买方不可要求进一步赔偿或逼使卖方履行此合约。

  If The Vendor fails to sell the property to The Pruchaser after accepting the deposit according to the terms of this agreement shall refund all paid deposit to The Pruchaser and pay the same amount of money to The Purchaser to compensate his losses. But The Purchaser shall not ask for further compensation or force The Vendor to further execute this agreement.

  11、基于经纪已提供之服务,经纪有权签订此合约时向卖方收取 币及向买方收取 币 作为佣金,该笔佣金之缴交日期为 .

  The Agent is entitled to collect a sum of RMB/HKD from The Vendor and a sum of RMB/HKD from The Purchaser as the commission after signing this agreement owing to his services provided related to this transaction for two parties. And this commission shall be paid not later than the date of .

  12、无论在任何情况下,若卖方或买方任何一方未能依本合约之条款卖出或买方物业,则毁约之一方须即时付予经纪 币作为赔偿经纪之损失。

  Either The Vendor or The Purchaser who fails to sell or buy the property according to the terms of this agreement shall immediately pay a sum of RMB / HKD as the compensation to The Agent.

  13、签署本合约后,如买卖双方在未得经纪同意下协议取消本合约,则买卖双方将同时及分别成为本合约之毁约者,并仍须各自负责付予经纪应得之上述佣金。

  If The Venlor and The Purchaser rescind this agreement without the endorsement of The Agent after signing this agreement,both parties will be regarded as breaching of repudiation of agreement and each shall pay the above-stated commission to The Agent.

  14、买卖双方须提供齐全该买卖所需之资料。

  Both The Vendor and The Purchaser shall provide all necessary documents of this transaction.

  15、合约取代任何过往之三方在谈判中的声称、理解、承诺与及协议。

  This agreement replaces any previous statement,understanding,promises and agreements during the negotiation among three parties.

  16、本合约一式三份具同等法律效力:买方、卖方及经纪各持一份;

  The agreement has three copies with the same legal effects and is held respectively by The Vendor,The Purchaser and The Agent.

  17、备注Remarks:

  合约三方兹于上述 年 月 日凭此亲笔签字为据。

  The signatures of three parties on the above mentioned date.

  兹收到上方规定之定金 币。

  Acknowledged the receipt of above deposit of RMB / HKD .

  买方The Purchaser 卖方The Vendor 经纪人The Agent

相关阅读 Relate

  • 商品房买卖合同翻译模板
  • 同传公司要想成为高水准口译服务
  • 准确翻译和流畅翻译是日语翻译中文原则
  • 翻译术语相关问答
    问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
    答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。
    问:请问贵司的笔译范围?
    答:笔译翻译又称人工笔头翻译, 既通过文字形式的翻译转换, 把源语言翻译成目标语言, 是当今全球经济发展, 政治文化交流的主要方式, 笔译通过文字展现方式, 使全世界上千种语言能够互通有无, 每天都有数以亿计的文字被翻译或转译, 笔译肩负着世界各国经济文化发展的重任, 是各国各民族的文化大使, 我们的笔译领域涉及十大类专业领域和五百多种不同的分领域。
    问:是否可以请高校教师、学者或学生翻译?
    答:绝对不能,风险自负。许多公司在寻找译者时,首先想到的是当地学校或大学的外语院系。有时,这种做法对于供内部使用的翻译可能有效,即,您只想了解文件大意,但对于正式的公司宣传材料、手册或者合同文档而言,这样做却风险极大。外语教学需要有特殊的技能,但这些技能却与翻译一篇流利、优美的文章所需的技能完全不同。让学生来做翻译看起来经济实惠,但风险更高,因为他们毫无实战经验,翻译出来的文件基本无法使用。
    问:翻译交稿时间周期为多长?
    答:翻译交稿时间与您的文件大小以及复杂程度有关。每个专业译者的正常翻译速度为3000-4000中文字/天,对于加急的大型项目,我们将安排多名译员进行翻译,由项目经理将文件拆分成若干文件,分配给不同的译员进行翻译,翻译后由项目经理进行文件的合并,并经统一术语、审校、质控、排版等翻译流程,最终交付给客户。
    问:提供一个网站的网址,能够给出翻译报价吗?
    答:对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
    问:为什么标点符号也要算翻译字数?
    答:①根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。标点符号算翻译字数是统一的行业标准。 ②标点符号在不同的语种中,有不同的表达方式,例如中文的标点符号大多是全角的,英文的无特殊设置都是半角的,而且如果一句话或一段内容夹杂两种不同的语言,标点符号的规则就相对复杂,对于翻译文件来说,标点符号的部分也是很费时。 ③另外,标点符号在句子中对句子语境等的限制因素,使得标点对句子、对译员翻译判断等起到一定的要求。所以,该部分也要计算在内。 ④可能我们平时不是很注重标点符号,其实在文字表达中,标点符号的重要不亚于单字单词,一个标点符号可以改变全句话的意思,而我们的工作也是做到了这一点,保证每个标点符号的准确,保证译文表达的意思和原文一样。
    问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
    答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服,一对一沟通具体翻译需求,组建专属译员团队。
    问:为何每家翻译公司的报价不一样?
    答:大家都知道一分价格一分货,在翻译行业里更为突出,译员的水平是划分等级的。新开的翻译公司或不具备翻译资质的公司为了抢占市场,恶意搅乱,以次充好,低价吸引客户。
    问:为什么数字、字母也要算翻译字数?
    答:根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。而数字、字母也是包含在其中。而对翻译公司来说,数字和字母也要算翻译字数的原因还包括以下两个方面: 首先,我们的收费都是根据国家颁布的翻译服务规范来收取翻译费用,对待收费我们都是统一对待的,其次,数字和字母也是文章中的一部分,特别是在一些商务文件中,数字就是文件的主题,所以也是一样要收费的。 另外,纯数字字母需要核对、录入,比翻译一个词语更麻烦,翻译是大脑里面概念形成的,而纯数字字母是要严谨的核对、录入才能实现的,这将会花费更多的时间,所以我们会把数字和字母也算成字数。 但是有一种情况除外,如审计报告里面那种数据很多而且又不需要我们翻译可以直接保留的,这部分我们可以不计算在内。
    问:请问贵司每天的翻译量是多少?
    答:我们公司最高翻译记录为一天翻译50万字。原则上我们会在约定的时间内完成,但是时间和质量是成正比的,慢工才能出细活,我们建议在时间允许的情况下,尽量给译员充足的翻译时间,以便交付优质的译文。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线