Our Services

始终以翻译品质、物美价廉,提升您的翻译水准与品味为己任。

文档翻译
Document Translation

专注于法律合同、管理咨询、财经金融、机械制造、生物医药、IT通讯等领域的多语言翻译。

本地化翻译
Localized Translation

提供文档本地化、软件本地化、网站翻译、多媒体本地化、游戏本地化、多语言桌面排版(DTP)等服务。

口译服务
Interpretation Service

提供陪同翻译、会议翻译、会展口译、交替传译、同声传译,以及同传设备租赁等专业服务。

母语审校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的资深母语译员为您提供专业地道的润色审校服务,让您的译文更符合当地的文化习惯和文风要求。

  

泰国白糖买卖合同(中英文)

 

  PURCHASE CONTRACT OF WHITE SUGAR

  合同号: CONTRACT NO:

  卖方:SELLER : 以下简称卖方Hereinafter referred to as the Seller

  买方:BUYER: 以下简称买方Hereinafter referred to as the Buyer.

  经买卖双方友好协商,同意按照以下条款买卖白糖

  The two parties have mutually agreed on the sales and purchase of White sugar under the following terms and conditions:

  第一条:商品名称,规格,数量,装运及单价

  Article 1. Commodity, Specifications, Quantity, Shipment and Unit price

  1) 商品:泰国白糖Commodity: Thailand White sugar

  2) 规格 Specifications:

  质量:Quality Pol(%)≥99.7; Rs(%)≤0.15;

  水份Moisture(%)≤0.052; 色度 Chromaticity(IU)≤100.

  以上规格(/条款)为买卖双方协商同意。

  the specifications are as per the sample agreed by both parties.

  3)数量:5000.00吨(货物将被装进___整箱20'集装箱,每箱净重25吨。)

  Quantity:_5000.00MTS (Cargoes will be stuffed into __ 20’ containers FCL, 25 MTs Net/Container)

  4)价格:单价2856.60.00元/吨, CIF 钦州保税港。 总金额:14,283,000.00元。

  4) Unit Price: RMB2856.60 .00/MT, CIF Qinzhou bonded port, China

  Total Value: RMB14,283,000.00.

  5)装运:装运时间:Shipment: Shipment Date:

  装货港:泰国林查班港。Loading Port : linchaban City Port,Thailand

  到货港:Destination Port:

  部分装运:允许。转运:允许。 Partial Shipment: Allowed Transshipment: Allowed

  第二条:包装,商标,检验及保险Article 2: Packing, Marking, Inspection and Insurance

  包装:以单层PP袋包装,每袋50公斤,两端封口处应双缝。要适合出口和海运。

  商标:卖方应在包装袋上打上买家确认商标。

  检验:在装货港的重量/品质/数量/包装/货物状况等证书由泰国签发,检验费用由卖方承担。如果检验机构发现货物与合同所述不符,卖方必须在装货前更换,由此产生的费用和时间延误由卖方承担。如果在卸货港有政府强制检查的,则由买方负责。

  保险:保险费用由买方承担。

  熏蒸:货物装箱后须进行熏蒸,由卖方负责,并最终在装货港签发熏蒸证书。

  Packing:In single PP bags of 50 kgs net. Double stitching at mouth and bottom. All to be suitable for export and sea transportation.

  Marking:Bag marking should be confirmed by the buyer.

  Inspection:Final and binding at load port for Weight / Quality / Quantity / Packing / Conditions of Goods as per the certificates issued by the authority of Thailand. Cost of inspection to be at Seller’s account. If the inspection company does not find the cargo to be as per contractual specifications before loading then the sound cargo must be replaced at Seller’s expense and time. Compulsory government inspection, if any, on the goods at discharge port(s), shall be for Buyer’s account.

  Insurance:Insurance to be arranged by the Buyer.

  Fumigation:Fumigation is to be effected after completion of stuffing cargoes onto containers at Seller’s account. Certificate of fumigation issued at load port to be final.

  第三条:检验检疫标准,验收 Article 3: Inspection and quarantine standards and acceptance

  检验检疫标准:卖方的货物不符合中国国家质量监督检验检疫机构的标准,买方无条件拒收或退货,所产生的一切实际费用(例:运杂费、检验检疫费、含已支付货款等)的损失,由卖方赔偿给买方。

  验收:货物的色泽与卖方提供的样板一致为合格验收标准。

  Article 3:In the event of specification not in accordance to China importation regulatory, buyer reserved the rights to return the cargos to seller at the expense of seller(e.g. specification charges, customer charges).

  For acceptance: The color of the goods is in agreement with the sample provided by the buyer for acceptance.

  第四条:交货条款 Article 4: Terms of delivery

  根据2000年国际贸易术语以FOB泰国林查班港交付。离开泰国港口岸前,装货港的码头处理费(THC)由卖方承担。所有的进口关税、征费、卸货港码头处理费(THC),由买方承担。

  Delivery shall be performed on the basis of FOB LCB THAILANG as per Incoterms 2000. All cost before the vessel depart the Thailand port and terminal handling charges (THC) at loading port shall be borne by the seller. All import duties, taxes, levies and terminal handling Qinzhou bonded port, China charges (THC) at discharge port, other charges outside Vietnam to be for Buyer’s account.

  第五条:付款方式:Article 5: Payment

  第六条:所需文件Article 6. Documents required

  1) 2 份签名正本合同

  2) 全套已装船清洁海运提单,提单收货人为凭指示(TO THE ORDER), 背书给卖方银行, 通知人是开证申请人,标明运费到付。

  3) 已签字的商业发票,1份正本,3份副本

  4) 已签字的包装单,1份正本,3份副本。

  5) 由原产地商会签发的原产地证书,1份正本,3份副本。

  6) 由泰国农业和农村发展的植物保护部门签发的植物检疫证书,1份正本,3份副本。

  7) 熏蒸公司签发的熏蒸证书,1份正本,3份副本。

  8) 签发的货物品质/数量证书,并注明生产日期,1份正本,3份副本。

  9) 签发的包装证书,并指明生产日期,1份正本,3份副本。

  10) 集装箱清洁证书,1份正本,3份副本。

  11) 签发的理货证书,1份正本,3份副本。

  12) 签发的收成年度证书,1份正本,3份副本。

  13) 签发的非转基因证书,1份正本,3份副本。

  14) 签发的化学物残留证书,1份正本,3份副本。

  15) 签发的水分证书,1份正本,3份副本。

  16) 装船发货后05天内按买方要求寄出全部文件。

  17) 卖方应在提单日后一个工作日内以电子邮件或传真的方式通知买方船名、装船数量、预计到中国的日期及提单日期等。

  18) 提供包装袋彩图(正反面),包装袋注明生产日期

  -可接受第三方单据文件

  -可接受除了日期、数量、价格以外的拼写错误。

  1) Signed Contract in 2 original

  2) Full Set of Clean on BoardOcean Bills of Lading, made out TO THE ORDER Seller’s Bank, notify Buyer, marked Freight.

  3) Signed commercial invoice in 1 original and 3 copies.

  4) Packing List in 1 original and 3 copies.

  5) Certificate of origin issued by the Chamber of Commerce and Industry of country of origin in 1 original and 3 copies.

  6) Phytosanitary certificate issued by Plant Protection Department of Ministry of Agriculture and Rural Development in 1 original and 3 copies.

  7) Fumigation certificate issued by Fumigation Company in 1 original and 3 copies.

  8) Certificates of Quality and Weight in 1 original and 3 copies

  9) Certificate of Packing and indicate the production date in 1 original and 3 copies.

  10) Certificate of Container Cleanliness in 1 original and 3 copies.

  11) Tally certificate,in 1 original and 3 copies.

  12) Certificate of Crop year certificate in 1 original and 3 copies.

  13) Certificate of Non-GMO certificate in 1 original and 3 copies.

  14) Certificate of Pesticide residues in 1 original and 3 copies.

  15) Moisture certificate in 1 original and 3 copies.

  16) Send out all documents according to the buyer within 05 days after BL date.

  17) The seller advise the Buyer name of vessel, quantity shipped, ETA to China and B/L date by email or fax within one working day after B/L date.

  18) Provide the packing bag in color(front and back side) with Date of Production.

  - Third party documents to be acceptable.

  - Spelling mistakes in documents except on date, quantity, value to be acceptable.

  第七条:不可抗力Article 7: Force majeure.

  本合同遵循国际商会关于不可抗力(豁免条款)的惯例(国际商会出版物第421号)。

  The force majeure (exemption clause) of the International Chamber of Commerce (ICC publication No. 421) is hereby incorporated in this contract.

  第八条:争议解决Article 8: Arbitration

  若买卖双方任何一方就合同的部分条款不能达成一致协议时,这些争议应该按照谷物与饲料贸易协会(GAFTA 125)规定的在伦敦或钦州通过仲裁解决。

  Should any dispute arise between the contracting parties to which no agreement can be reached, these disputes shall be settled by arbitration, which shall take place in London or Qinzhou as per GAFTA 125.

  第九条:法律管辖Article 9: Governing law

  双方必须清楚了解,在合同内未提及的且与GAFTA 120规定不冲突的条款和条件都符合GAFTA伦敦第125号文件以及其仲裁规则。

  All other terms and conditions as per GAFTA 120 where not in conflict with terms contained herein including arbitration rule number 125 of the GAFTA London of which both parties admit full notice and knowledge.

  第十条:再出口Article 10: Re-export

  本合同中的商品不允许再出口到马来西亚、印度尼西亚、孟加拉国、菲律宾、伊拉克、东帝汶和古巴市场。如果买方想再出口到越南集中市场包括: 印尼、马来西亚、孟加拉国、菲律宾、伊拉克、东帝汶和古巴, 他们必须得到卖方同意。卖方需在得到泰国工商部门的批准后才能同意买方将货物再出口到这些国家。

  The mentioned goods in the signed contract do not permit to re-sell in Malaysia, Indonesia, Bangladesh, Philippines, Iraq, East Timor and Cuba markets .If the buyer want to re-export to the Vietnam concentrates markets including: Indonesia, Malaysia, Bangladesh, Philippines, Iraq, East Timor and Cuba, they have to get the seller’s acceptance. The seller’s are just able to accept the buyer re-export to these markets after obtaining approval from the ministry of industry and trade of Thailand

  第十一条:异议索赔Article 11: Claim

  如果货物品质、数量、重量发现与合同规定不符,除了在途的品质重量的一般自然变化以及损失,应由轮船公司或者保险公司负责外,买方有权在货物到达目的口岸后30天以内对货物的品质、数量、重量提出赔偿要求。但需提供经卖方同意的公证行的检验证明。如责任属于卖方者,卖方于收到异议20天内答复买方并提出处理意见

  Discrepancy and claims: if the quality of the goods, quantity, weight be found not in conformity with the provisions of the Contract, except in the way of quality and weight general natural changes and losses shall be borne by the insurance company, shipping company responsible for the goods, the Buyer shall have the right to arrive at the destination port within30 days after the goods on the quality, quantity, weight of the goods put in a claim for compensation. But the need to provide proof of Surveyor approved by the Sellers. If the responsibility of the seller, the Seller to receive the objection within 20 days reply to the Buyer and put forward the suggestion.

  第十二条:其他条款Article 12: Other conditions

  买方负责申请进口执照,卖方负责申请出口执照。

  本合同的任何修改和/或补充只有在双方书面形式签字后方有效。所有在本合同签订前进行的谈判应视为无效。任何一方在未经另一方事先书面同意时不能将本合同的权利和义务转让给任何第三方。所有发生在中国以外的税收和费用,应由卖方承担。

  合同一式两份,买卖双方各持一份,传真或邮件,本合同中文、英文均具有同等效力。

  The Buyer will be responsible for arranging import license and the Seller will be responsible for arranging export license.

  Any amendments and/or supplement to this contract shall be valid only if they are made in writing and signed by both parties. All correspondences and negotiation which have taken place prior to the signing of this contract shall be considered null and void. Neither party shall be entitled to transfer its right and obligation under this contract to any third party without the prior consent of other party in writing. All occurred outside China's duty and fees, paid by the seller.

  This contract is made in two copies with equal legal value through fax or email, each party keeps one copy.

  卖方 FOR THE SELLER 买方 FOR THE BUYER

相关阅读 Relate

  • 西班牙语合同翻译用词准确严谨
  • 法律合同的完整性是翻译的重要因素
  • 合同翻译的专业性和精确性
  • 翻译术语相关问答
    问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
    答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。
    问:请问贵司的笔译范围?
    答:笔译翻译又称人工笔头翻译, 既通过文字形式的翻译转换, 把源语言翻译成目标语言, 是当今全球经济发展, 政治文化交流的主要方式, 笔译通过文字展现方式, 使全世界上千种语言能够互通有无, 每天都有数以亿计的文字被翻译或转译, 笔译肩负着世界各国经济文化发展的重任, 是各国各民族的文化大使, 我们的笔译领域涉及十大类专业领域和五百多种不同的分领域。
    问:是否可以请高校教师、学者或学生翻译?
    答:绝对不能,风险自负。许多公司在寻找译者时,首先想到的是当地学校或大学的外语院系。有时,这种做法对于供内部使用的翻译可能有效,即,您只想了解文件大意,但对于正式的公司宣传材料、手册或者合同文档而言,这样做却风险极大。外语教学需要有特殊的技能,但这些技能却与翻译一篇流利、优美的文章所需的技能完全不同。让学生来做翻译看起来经济实惠,但风险更高,因为他们毫无实战经验,翻译出来的文件基本无法使用。
    问:翻译交稿时间周期为多长?
    答:翻译交稿时间与您的文件大小以及复杂程度有关。每个专业译者的正常翻译速度为3000-4000中文字/天,对于加急的大型项目,我们将安排多名译员进行翻译,由项目经理将文件拆分成若干文件,分配给不同的译员进行翻译,翻译后由项目经理进行文件的合并,并经统一术语、审校、质控、排版等翻译流程,最终交付给客户。
    问:提供一个网站的网址,能够给出翻译报价吗?
    答:对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
    问:为什么标点符号也要算翻译字数?
    答:①根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。标点符号算翻译字数是统一的行业标准。 ②标点符号在不同的语种中,有不同的表达方式,例如中文的标点符号大多是全角的,英文的无特殊设置都是半角的,而且如果一句话或一段内容夹杂两种不同的语言,标点符号的规则就相对复杂,对于翻译文件来说,标点符号的部分也是很费时。 ③另外,标点符号在句子中对句子语境等的限制因素,使得标点对句子、对译员翻译判断等起到一定的要求。所以,该部分也要计算在内。 ④可能我们平时不是很注重标点符号,其实在文字表达中,标点符号的重要不亚于单字单词,一个标点符号可以改变全句话的意思,而我们的工作也是做到了这一点,保证每个标点符号的准确,保证译文表达的意思和原文一样。
    问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
    答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服,一对一沟通具体翻译需求,组建专属译员团队。
    问:为何每家翻译公司的报价不一样?
    答:大家都知道一分价格一分货,在翻译行业里更为突出,译员的水平是划分等级的。新开的翻译公司或不具备翻译资质的公司为了抢占市场,恶意搅乱,以次充好,低价吸引客户。
    问:为什么数字、字母也要算翻译字数?
    答:根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。而数字、字母也是包含在其中。而对翻译公司来说,数字和字母也要算翻译字数的原因还包括以下两个方面: 首先,我们的收费都是根据国家颁布的翻译服务规范来收取翻译费用,对待收费我们都是统一对待的,其次,数字和字母也是文章中的一部分,特别是在一些商务文件中,数字就是文件的主题,所以也是一样要收费的。 另外,纯数字字母需要核对、录入,比翻译一个词语更麻烦,翻译是大脑里面概念形成的,而纯数字字母是要严谨的核对、录入才能实现的,这将会花费更多的时间,所以我们会把数字和字母也算成字数。 但是有一种情况除外,如审计报告里面那种数据很多而且又不需要我们翻译可以直接保留的,这部分我们可以不计算在内。
    问:请问贵司每天的翻译量是多少?
    答:我们公司最高翻译记录为一天翻译50万字。原则上我们会在约定的时间内完成,但是时间和质量是成正比的,慢工才能出细活,我们建议在时间允许的情况下,尽量给译员充足的翻译时间,以便交付优质的译文。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线