Our Services

始终以翻译品质、物美价廉,提升您的翻译水准与品味为己任。

文档翻译
Document Translation

专注于法律合同、管理咨询、财经金融、机械制造、生物医药、IT通讯等领域的多语言翻译。

本地化翻译
Localized Translation

提供文档本地化、软件本地化、网站翻译、多媒体本地化、游戏本地化、多语言桌面排版(DTP)等服务。

口译服务
Interpretation Service

提供陪同翻译、会议翻译、会展口译、交替传译、同声传译,以及同传设备租赁等专业服务。

母语审校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的资深母语译员为您提供专业地道的润色审校服务,让您的译文更符合当地的文化习惯和文风要求。

外籍青年访问学者奖学金计划聘用合同(中英文)

所在位置: 翻译公司 > 翻译服务 > 翻译术语 / 日期:2018-09-11 09:04:22 / 来源:网络

  

外籍青年访问学者奖学金计划聘用合同(中英文)

 

  外籍青年访问学者奖学金计划聘用合同

  ENGAGING CONTRACT OF RESEARCH FELLOWSHIP

  FOR INTERNATIONAL YOUNG RESEARCHERS

  甲方: 研究所 The engaging party: The Institute of , Chinese Academy of Sciences

  乙方: 博士 The engaged party: Dr.

  1. 研究所聘请_____籍_____(外文姓名)____(译名)女士/(先生)为访问学者,双方本着友好合作精神,自愿签订本合同并保证认真履行合同中约定的各项义务。

  The Institute of____, Chinese Academy of Sciences, (Hereinafter referred to as Party A) wishes to engage the service of Dr. ____ (Hereinafter referred as Party B) as a Visiting Scholar for one year. The two parties, in a spirit of friendly cooperation, agree to sign this contract and pledge to fulfill conscientiously all the obligations stipulated in it.

  2. 合同期自___年__月___日起至___年___月___日止。

  The period of service will be from ____ to ____.

  3. 甲方聘用乙方为本单位访问学者。甲方按照研究所有关规定在合同期内对乙方进行管理。

  The temporary title of the engaged party is Visiting Scholar . Part B is required to be disciplined to the related regulation of Part A during the contract period.

  4. 乙方的工作任务主要为___。详细约定见工作任务协议附件。

  The duties of Party B are ____. ( more details refer to the attached pages)

  5. 乙方按其意愿选定其研究的学科方向和合作人____,并在聘用期内与合作人及其课题组积极开展相关科研工作。

  Party B chooses Mr./Ms.____ as his/her co-researcher, and is required carry out the co-research actively.

  6. 甲方支付乙方薪酬人民币___元/月,另外给予乙方___元用于住房补助,___元用于医疗和社会保险。详细约定见来访者待遇协议附件

  Party B's monthly stipend will be ¥___ yuan RMB. There will be additional ¥___ yuan RMB per month for accommodation and ¥___ yuan RMB per month for the medical and social insurances. ( more details refer to the attached pages)

  7. 甲方的义务:Party A's Obligations

  1) 向乙方介绍中国有关法律、法规和甲方有关工作制度以及中国有关外国专家的管理规定。

  Party A shall introduce to Party B the laws, decrees and relevant regulations enacted by the Chinese government, the Party A' work system and regulations concerning administration of foreign experts.

  2) 对乙方的工作进行指导、检查和评估。

  Party A shall conduct direction, supervision and evaluation of Party B's work.

  3) 向乙方提供必要的工作和生活条件。

  Party A shall provide Party B with necessary working and living conditions.

  4) 按时支付乙方的报酬。Party A shall pay Party B's salary regularly by the month.

  8. 乙方的义务:Party B’s Obligations:

  1) 遵守中国的法律、法规,不干预中国的内部事务。

  Party B shall observe the laws, decrees and relevant regulations enacted by the Chinese government and shall not interfere in China's internal affairs.

  2) 遵守甲方的工作制度和中国有关外国专家的管理规定,接受甲方的工作安排、业务指导、检查和评估。未经甲方书面同意,不得在甲方以外的其他单位兼职。

  Party B shall observe Party A's work system and regulations concerning administration of foreign experts and shall accept Party A's arrangement, direction, supervision and evaluation in regard to his/her work. Without Party A's written consent, Party B shall not render service elsewhere or hold concurrently any post unrelated to the work agreed on with Party A.

  3) 认真开展本合同所约定的研究工作,保证科研工作质量。

  Party B shall complete the tasks agreed on schedule and guarantee the quality of work.

  4) 尊重中国的宗教政策。

  Party B shall respect China's religious policy, and shall not conduct religious activities incompatible with the status of an expert.

  5) 遵守中国相关技术和科研保密规定,不从事与访问学者身份不符的活动。

  Party B shall observe China’s security stipulations about the relevant technology and research, and shall not conduct any activities incompatible with the status of an expert.

  6) 尊重中国人民的道德规范和风俗习惯。

  Party B shall respect the Chinese people's moral standards and customs.

  9. 乙方在其受聘期科研工作基础上所产生的科研成果所有权归甲方,并享受甲方有关科研成果的奖励。访问期间取得的论文、专著、专利等科研成果均应标注受中国科学院‘外籍青年访问学者奖学金计划’资助。详细约定见科研成果归属协议附件

  The right of production, including the copyright of paper, patents etc. based upon the contract work belongs to Party A. Party B is entitled to the reward policy or publication in place at Party A. Publication in refereed journals is highly encouraged. Part B should acknowledge the Fellowship as follows: "supported by the CAS Research Fellowship for International Young Researchers " ( more details refer to the attached agreement on the right of production)

  10. 乙方在聘期内享受中国官方假期。另外,可根据乙方本国特有的节日,享受累计不超过5日的特殊假期。

  Party B will enjoy the official holidays in China during the contract period. In addition, Part B will be entitled to holidays not exceeding 5 days, based on his/her domestic country's custom.

  11. 乙方请假须向甲方提交书面申请,病假需凭医院证明。假期在10日以内薪金照发。乙方因病不能继续本合同规定的工作时,双方可通过协商解除聘用关系。

  Written application is prerequisite for absence from duty, for sick absence the application shall be presented with proof from hospital. Payment during sickness absence within 10 days is issued at normal rate. If the Party B is unable to continue the employment due to health problem, the contract can be terminated on basis of negotiation on merits of each case.

  12. 合同的变更、解除和终止:Revision, Cancellation and Termination of the Contract:

  1) 双方应信守合同,未经双方一致同意,任何一方不得擅自更改、解除和终止合同。

  Both parties should abide by the contract and should refrain from revising, canceling, or terminating the contract without mutual consent.

  2) 经当事人双方协商同意后,可以变更、解除和终止合同。在未达成一致意见前,仍要严格履行合同。

  The contract can be revised, canceled, or terminated with mutual consent. Before both parties have reached an agreement, the contract should be strictly observed.

  3) 甲方在下述条件下,有权以书面形式通知乙方解除合同:

  The contract can be revised, canceled, or terminated with mutual consent. Before both parties have reached an agreement, the contract should be strictly observed.

  i. 乙方不履行合同或者履行合同义务不符合约定内容,经甲方指出并协商后仍不改正的;

  Party B does not fulfill the contract or does not fulfill the contract obligations according to the terms stipulated, and has failed to amend after Party A has pointed it out.

  ii. 根据医生诊断,乙方在病假连续30天后不能恢复正常工作的;

  According to the doctor's diagnosis, Party B cannot resume normal work after a continued 30-day sick leave.

  4) 乙方在下述情况下,有权以书面形式通知甲方解除合同:

  Party B has the right to cancel the contract with a written notice to Party A under the following conditions:

  i. 甲方未按合同约定提供乙方必要的工作和生活条件;

  Party A has not provided Party B with necessary working and living conditions as stipulated in the contract.

  ii. 甲方未按时支付乙方报酬。Party A has not paid Party B as scheduled.

  13. 当事人一方不履行合同或者履行合同义务不符合约定内容,即视为违约。违约方应当向另一方支付____美元的违约金。乙方因不可抗力事件要求解除合同,需出具有关机构证明,经甲方同意后,离华的费用自理;乙方若无故解除合同,除离华费用自理外,还应当向甲方支付违约金。甲方因不可抗力事件要求解除合同, 经乙方同意后,离华费用由甲方负担;甲方若无故解除合同,除负担乙方离华费用外,还应当向乙方支付违约金。

  Breach Penalty: When either of the two parties fails to fulfill the contract or fails to fulfill the contract obligations according to the terms stipulated, that is, breaks the contract, it must pay a breach penalty of US$_____ (or the equivalent in RMB¥____). If Party B asks to cancel the contract due to events beyond control, it should produce certifications by the department concerned, obtain Party A's consent, and pay its own return expenses; If Party B cancels the contract without valid reason, it should pay its own return expenses and pay breach penalty to Party A. If Party A asks to cancel the contract due to events beyond control, with the consent of Party B, it should pay Party B's return expenses; if Party A cancels the contract without valid reason, it should pay Party B's return expenses and pay a breach penalty to Party B.

  14. 本合同附件____为合同不可分割的一部分,与合同具有同等效力。

  The appendixes of this contract ____are inseparable parts of the contract and have equal effect.

  15. 本合同自双方签字之日起生效,合同期满、双方不再续订聘用合同的,聘用关系自行终止。合同期满后,甲方发给乙方半个月薪金作为离职补贴费。当事人一方要求签订新的聘用合同,必须在本合同期满前90天向另一方提议协商延期事宜,经双方协商同意后签订。乙方合同期满后,在华逗留期间的一切费用自理。

  This contract takes effect on the date signed by both parties and will automatically expire when the contract ends. Party A shall pay half-month salary to Party B as an allowance. If either of the two parties asks for a new contract, it should forward its request to another party 90 days prior to the expiration of the contract, and sign the new contract with mutual consent. Party B shall bear all expenses incurred when staying on after the contract expires.

  16. 争议解决:当事人双方发生合同纠纷时,尽可能通过协商或者调解解决。若协商调解无效,双方均可以通过法律程序解决。

  The two parties shall consult with each other and mediate any disputes which may arise about the contract. If all attempts fail, the two parties can appeal for legal procedure.

  17. 本合同于___年___月__日在___签订,一式两份,每份都用中文和英文写成,两种文本具有同等法律效力。

  This Contract is signed at____(day) of __(month), _(year) in the Chinese and English languages in duplicate, both texts being equally authentic.

  18. 本合同的解释权归中国科学院。CAS has the sole right to interpret the Contract.

  甲方法定代表:Legal Representative of Party A: 乙方: (博士) Party B: (Dr .)

  Signed: Signed:

  Date: Date:

外籍青年访问学者奖学金计划聘用合同(中英文)

外籍青年访问学者奖学金计划聘用合同

ENGAGING CONTRACT OF RESEARCH FELLOWSHIP

FOR INTERNATIONAL YOUNG RESEARCHERS

 

甲方: 研究所 The engaging party:  The Institute of    , Chinese Academy of Sciences

 

乙方: 博士   The engaged party:   Dr.  

 

1. 研究所聘请_____籍_____(外文姓名)____(译名)女士/(先生)为访问学者,双方本着友好合作精神,自愿签订本合同并保证认真履行合同中约定的各项义务。

The Institute of____, Chinese Academy of Sciences, (Hereinafter referred to as Party A) wishes to engage the service of Dr. ____ (Hereinafter referred as Party B) as a Visiting Scholar for one year. The two parties, in a spirit of friendly cooperation, agree to sign this contract and pledge to fulfill conscientiously all the obligations stipulated in it.

 

2.    合同期自___年__月___日起至___年___月___日止。

The period of service will be from ____ to ____.

 

3.    甲方聘用乙方为本单位访问学者。甲方按照研究所有关规定在合同期内对乙方进行管理。

The temporary title of the engaged party is Visiting Scholar . Part B is required to be disciplined to the related regulation of Part A during the contract period.

 

4.    乙方的工作任务主要为___。详细约定见工作任务协议附件。

The duties of Party B are ____. ( more details refer to the attached pages)

 

5.    乙方按其意愿选定其研究的学科方向和合作人____,并在聘用期内与合作人及其课题组积极开展相关科研工作。

Party B chooses Mr./Ms.____ as his/her co-researcher, and is required carry out the co-research actively.

 

6.    甲方支付乙方薪酬人民币___元/月,另外给予乙方___元用于住房补助,___元用于医疗和社会保险。详细约定见来访者待遇协议附件

Party B's monthly stipend will be ¥___ yuan RMB. There will be additional  ¥___ yuan RMB per month for accommodation and ¥___ yuan RMB per month for the medical and social insurances. ( more details refer to the attached pages)

 

7.    甲方的义务:Party A's Obligations

1)    向乙方介绍中国有关法律、法规和甲方有关工作制度以及中国有关外国专家的管理规定。

Party A shall introduce to Party B the laws, decrees and relevant regulations enacted by the Chinese government, the Party A' work system and regulations concerning administration of foreign experts.

 

2)    对乙方的工作进行指导、检查和评估。

Party A shall conduct direction, supervision and evaluation of Party B's work.

 

3)    向乙方提供必要的工作和生活条件。

Party A shall provide Party B with necessary working and living conditions.

 

4)    按时支付乙方的报酬。Party A shall pay Party B's salary regularly by the month.

 

8.    乙方的义务:Party B’s Obligations:

1)    遵守中国的法律、法规,不干预中国的内部事务。

Party B shall observe the laws, decrees and relevant regulations enacted by the Chinese government and shall not interfere in China's internal affairs.

 

2)    遵守甲方的工作制度和中国有关外国专家的管理规定,接受甲方的工作安排、业务指导、检查和评估。未经甲方书面同意,不得在甲方以外的其他单位兼职。

Party B shall observe Party A's work system and regulations concerning administration of foreign experts and shall accept Party A's arrangement, direction, supervision and evaluation in regard to his/her work. Without Party A's written consent, Party B shall not render service elsewhere or hold concurrently any post unrelated to the work agreed on with Party A.

 

3)    认真开展本合同所约定的研究工作,保证科研工作质量。

Party B shall complete the tasks agreed on schedule and guarantee the quality of work.

 

4)    尊重中国的宗教政策。

Party B shall respect China's religious policy, and shall not conduct religious activities incompatible with the status of an expert.

 

5)    遵守中国相关技术和科研保密规定,不从事与访问学者身份不符的活动。

Party B shall observe China’s security stipulations about the relevant technology and research, and shall not conduct any activities incompatible with the status of an expert.

 

6)    尊重中国人民的道德规范和风俗习惯。

Party B shall respect the Chinese people's moral standards and customs.

 

9.    乙方在其受聘期科研工作基础上所产生的科研成果所有权归甲方,并享受甲方有关科研成果的奖励。访问期间取得的论文、专著、专利等科研成果均应标注受中国科学院‘外籍青年访问学者奖学金计划’资助。详细约定见科研成果归属协议附件

The right of production, including the copyright of paper, patents etc. based upon the contract work belongs to Party A. Party B is entitled to the reward policy or publication in place at Party A. Publication in refereed journals is highly encouraged. Part B should acknowledge the Fellowship as follows: "supported by the CAS Research Fellowship for International Young Researchers "  ( more details refer to the attached agreement on the right of production)

 

10.   乙方在聘期内享受中国官方假期。另外,可根据乙方本国特有的节日,享受累计不超过5日的特殊假期。

Party B will enjoy the official holidays in China during the contract period. In addition, Part B will be entitled to holidays not exceeding 5 days, based on his/her domestic country's custom.

 

11.   乙方请假须向甲方提交书面申请,病假需凭医院证明。假期在10日以内薪金照发。乙方因病不能继续本合同规定的工作时,双方可通过协商解除聘用关系。

Written application is prerequisite for absence from duty, for sick absence the application shall be presented with proof from hospital. Payment during sickness absence within 10 days is issued at normal rate. If the Party B is unable to continue the employment due to health problem, the contract can be terminated on basis of negotiation on merits of each case.

 

12.   合同的变更、解除和终止:Revision, Cancellation and Termination of the Contract:

 

1)    双方应信守合同,未经双方一致同意,任何一方不得擅自更改、解除和终止合同。

Both parties should abide by the contract and should refrain from revising, canceling, or terminating the contract without mutual consent.

 

2)    经当事人双方协商同意后,可以变更、解除和终止合同。在未达成一致意见前,仍要严格履行合同。

The contract can be revised, canceled, or terminated with mutual consent. Before both parties have reached an agreement, the contract should be strictly observed.

 

3)    甲方在下述条件下,有权以书面形式通知乙方解除合同:

The contract can be revised, canceled, or terminated with mutual consent. Before both parties have reached an agreement, the contract should be strictly observed.

 

i.     乙方不履行合同或者履行合同义务不符合约定内容,经甲方指出并协商后仍不改正的;

Party B does not fulfill the contract or does not fulfill the contract obligations according to the terms stipulated, and has failed to amend after Party A has pointed it out.

 

ii.    根据医生诊断,乙方在病假连续30天后不能恢复正常工作的;

According to the doctor's diagnosis, Party B cannot resume normal work after a continued 30-day sick leave.

 

4)    乙方在下述情况下,有权以书面形式通知甲方解除合同:

Party B has the right to cancel the contract with a written notice to Party A under the following conditions:

 

i.     甲方未按合同约定提供乙方必要的工作和生活条件;

Party A has not provided Party B with necessary working and living conditions as stipulated in the contract.

 

ii.    甲方未按时支付乙方报酬。Party A has not paid Party B as scheduled.

13.   当事人一方不履行合同或者履行合同义务不符合约定内容,即视为违约。违约方应当向另一方支付____美元的违约金。乙方因不可抗力事件要求解除合同,需出具有关机构证明,经甲方同意后,离华的费用自理;乙方若无故解除合同,除离华费用自理外,还应当向甲方支付违约金。甲方因不可抗力事件要求解除合同, 经乙方同意后,离华费用由甲方负担;甲方若无故解除合同,除负担乙方离华费用外,还应当向乙方支付违约金。

Breach Penalty: When either of the two parties fails to fulfill the contract or fails to fulfill the contract obligations according to the terms stipulated, that is, breaks the contract, it must pay a breach penalty of US$_____ (or the equivalent in RMB¥____). If Party B asks to cancel the contract due to events beyond control, it should produce certifications by the department concerned, obtain Party A's consent, and pay its own return expenses; If Party B cancels the contract without valid reason, it should pay its own return expenses and pay breach penalty to Party A. If Party A asks to cancel the contract due to events beyond control, with the consent of Party B, it should pay Party B's return expenses; if Party A cancels the contract without valid reason, it should pay Party B's return expenses and pay a breach penalty to Party B.

 

14.   本合同附件____为合同不可分割的一部分,与合同具有同等效力。

The appendixes of this contract ____are inseparable parts of the contract and have equal effect.

 

15.   本合同自双方签字之日起生效,合同期满、双方不再续订聘用合同的,聘用关系自行终止。合同期满后,甲方发给乙方半个月薪金作为离职补贴费。当事人一方要求签订新的聘用合同,必须在本合同期满前90天向另一方提议协商延期事宜,经双方协商同意后签订。乙方合同期满后,在华逗留期间的一切费用自理。

This contract takes effect on the date signed by both parties and will automatically expire when the contract ends. Party A shall pay half-month salary to Party B as an allowance. If either of the two parties asks for a new contract, it should forward its request to another party 90 days prior to the expiration of the contract, and sign the new contract with mutual consent. Party B shall bear all expenses incurred when staying on after the contract expires.

 

16.   争议解决:当事人双方发生合同纠纷时,尽可能通过协商或者调解解决。若协商调解无效,双方均可以通过法律程序解决。

The two parties shall consult with each other and mediate any disputes which may arise about the contract. If all attempts fail, the two parties can appeal for legal procedure.

 

17.   本合同于___年___月__日在___签订,一式两份,每份都用中文和英文写成,两种文本具有同等法律效力。

This Contract is signed at____(day) of  __(month),   _(year) in the Chinese and English languages in duplicate, both texts being equally authentic.

 

18.   本合同的解释权归中国科学院。CAS has the sole right to interpret the Contract.

 

 

甲方法定代表:Legal Representative of Party A:         乙方:   (博士)  Party B:   (Dr .)

       Signed:                                   Signed:

Date:                                      Date:

 

相关阅读 Relate

翻译术语相关问答
问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。
问:请问贵司的笔译范围?
答:笔译翻译又称人工笔头翻译, 既通过文字形式的翻译转换, 把源语言翻译成目标语言, 是当今全球经济发展, 政治文化交流的主要方式, 笔译通过文字展现方式, 使全世界上千种语言能够互通有无, 每天都有数以亿计的文字被翻译或转译, 笔译肩负着世界各国经济文化发展的重任, 是各国各民族的文化大使, 我们的笔译领域涉及十大类专业领域和五百多种不同的分领域。
问:是否可以请高校教师、学者或学生翻译?
答:绝对不能,风险自负。许多公司在寻找译者时,首先想到的是当地学校或大学的外语院系。有时,这种做法对于供内部使用的翻译可能有效,即,您只想了解文件大意,但对于正式的公司宣传材料、手册或者合同文档而言,这样做却风险极大。外语教学需要有特殊的技能,但这些技能却与翻译一篇流利、优美的文章所需的技能完全不同。让学生来做翻译看起来经济实惠,但风险更高,因为他们毫无实战经验,翻译出来的文件基本无法使用。
问:翻译交稿时间周期为多长?
答:翻译交稿时间与您的文件大小以及复杂程度有关。每个专业译者的正常翻译速度为3000-4000中文字/天,对于加急的大型项目,我们将安排多名译员进行翻译,由项目经理将文件拆分成若干文件,分配给不同的译员进行翻译,翻译后由项目经理进行文件的合并,并经统一术语、审校、质控、排版等翻译流程,最终交付给客户。
问:提供一个网站的网址,能够给出翻译报价吗?
答:对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
问:为什么标点符号也要算翻译字数?
答:①根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。标点符号算翻译字数是统一的行业标准。 ②标点符号在不同的语种中,有不同的表达方式,例如中文的标点符号大多是全角的,英文的无特殊设置都是半角的,而且如果一句话或一段内容夹杂两种不同的语言,标点符号的规则就相对复杂,对于翻译文件来说,标点符号的部分也是很费时。 ③另外,标点符号在句子中对句子语境等的限制因素,使得标点对句子、对译员翻译判断等起到一定的要求。所以,该部分也要计算在内。 ④可能我们平时不是很注重标点符号,其实在文字表达中,标点符号的重要不亚于单字单词,一个标点符号可以改变全句话的意思,而我们的工作也是做到了这一点,保证每个标点符号的准确,保证译文表达的意思和原文一样。
问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服,一对一沟通具体翻译需求,组建专属译员团队。
问:为何每家翻译公司的报价不一样?
答:大家都知道一分价格一分货,在翻译行业里更为突出,译员的水平是划分等级的。新开的翻译公司或不具备翻译资质的公司为了抢占市场,恶意搅乱,以次充好,低价吸引客户。
问:为什么数字、字母也要算翻译字数?
答:根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。而数字、字母也是包含在其中。而对翻译公司来说,数字和字母也要算翻译字数的原因还包括以下两个方面: 首先,我们的收费都是根据国家颁布的翻译服务规范来收取翻译费用,对待收费我们都是统一对待的,其次,数字和字母也是文章中的一部分,特别是在一些商务文件中,数字就是文件的主题,所以也是一样要收费的。 另外,纯数字字母需要核对、录入,比翻译一个词语更麻烦,翻译是大脑里面概念形成的,而纯数字字母是要严谨的核对、录入才能实现的,这将会花费更多的时间,所以我们会把数字和字母也算成字数。 但是有一种情况除外,如审计报告里面那种数据很多而且又不需要我们翻译可以直接保留的,这部分我们可以不计算在内。
问:请问贵司每天的翻译量是多少?
答:我们公司最高翻译记录为一天翻译50万字。原则上我们会在约定的时间内完成,但是时间和质量是成正比的,慢工才能出细活,我们建议在时间允许的情况下,尽量给译员充足的翻译时间,以便交付优质的译文。
本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
Go To Top 回顶部
  • 扫一扫,微信在线