Our Services

始终以翻译品质、物美价廉,提升您的翻译水准与品味为己任。

文档翻译
Document Translation

专注于法律合同、管理咨询、财经金融、机械制造、生物医药、IT通讯等领域的多语言翻译。

本地化翻译
Localized Translation

提供文档本地化、软件本地化、网站翻译、多媒体本地化、游戏本地化、多语言桌面排版(DTP)等服务。

口译服务
Interpretation Service

提供陪同翻译、会议翻译、会展口译、交替传译、同声传译,以及同传设备租赁等专业服务。

母语审校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的资深母语译员为您提供专业地道的润色审校服务,让您的译文更符合当地的文化习惯和文风要求。

  

煤炭贸易边境交货合同(中英文)

 

  CONTRACT OF COAL TRADE FRONTIER DELIVERY

  1.附录主题Subject of the Appendix.

  卖方承诺交付给买方俄罗斯动力煤以下简称货物,且买方承诺接受并支付该货物。

  The Seller undertakes to deliver to the Buyer Russian Steam Coal hereinafter referred to as the Goods, and the Buyer undertakes to accept and pay for such Goods.

  2. 货物质量The Quality of Goods

  2.1. 合同附录№30下可交付货物的质量须符合以下品质特征

  The quality of the Goods to be delivered under the Appendix №30 being the part of the Goods deliverable under the contract shall correspond to the following quality characteristics:

  3.发货量及时间,交付条件Volume and period of dispatch of the Goods. Terms of delivery.

  3.1根据附录№xx卖家承诺将货物从始发站按以下的量和时间进行发货。

  年 月吨数: 吨(卖家可以选择有 %的上下浮动)准确的铁路计划,确切的派遣月份将由 公司不迟于派遣日的5天前宣布。

  Under the Appendix №30 the Seller undertakes to dispatch the Goods from the Departure stations during the following period and in the following quantity:

  December 2014 Tonnage: 10 x0 000 MTS +/-5PCT xPCT in Seller’s Option.

  The exact railway plan for the relevant Month of dispatch shall be declared by SUEK AG no later than 5 (Five) calendar days prior to the first day of dispatch

  3.2 货物派遣日期以及货物量将以始发站托运收据的每个印章日期为准。

  The date of dispatch and quantity of the Goods shall be determined as per the date of the stamp of the Departure station on Consignment Notes.

  3.3 年 月吨数表明在条款1中的货物将在中国珲春跨境站位置在卡梅绍娃娅/珲春俄罗斯-中国边境(发货点或货物损失或损坏风险转移点)

  The Goods of the December 2014 Tonnage indicated in Clause 1 herein shall be delivered on terms of DAP cross-border station Hunchun (China) at the Kamishovaya/Hunchun Russian-Chinese border (hereinafter referred to as the delivery point or Point of the risk of the Goods’ loss or damage transfer).

  3.4 货物的重量以合同条款2.2为准

  Weight of Goods determined as per clause #2.2 of the Contract

  4.货物的价格和费用 The Price and Cost of the Goods.

  在目的地交货条款中(跨境站在 边境) ,适用于 年货物吨数的价格将定为USD 每公吨,基于低热值为 Kcal/Kg接收时加权平均质量且每月基本规模按比例分配。

  The price as applicable to the Goods of December 2014 Tonnage shall be USD 55.00 (Fifty Five and 00/100Cents) per metric ton on the terms of DAP cross-border station Hunchun (China) at the Russian-Chinese border on the basis of Net Calorific Value 5400-5700 kcal/kg as received on weighted average quality and monthly basis scale prorate.

  买家将确保轨道车从中国回归俄罗斯境内(在轨道车到达 后一天内),如果不这么做,买家原则上同意向卖家支付每天USD /公吨的罚金。这种处罚不是在按照比例分配的基础上,而是仅以一天为基础。

  The buyer shall ensure the return of Russian railcars from the territory of Republic of China to the territory of Russian Federation within 1 (one) calendar day from the day of transfer of the railcars to China’s territory, if fail to do so, Buyer agrees in principle to pay to the Seller a penalty at the rate of USD 0.75/metric ton/per day. This penalty shall be not be bared on a prorata basis, but instead on a full day basis only.

  5.支付条款Terms of payment.

  5.1 交付在附录№ 货物支付如下所示

  The payment for the Goods, deliverable under the Appendix №30, to be effected as follows:

  买家将预付 年 月货物100%的货款,通过电汇汇款给卖家指定的账户:

  The Buyer shall prepay 100% of value of Goods of the December 2014 Tonnage by means Telegraphic Transfer remittance to account nominated by Seller as per the following order:

  派遣日第一天算起提前5天,卖家将为买家提供一张 年 月货物100%预付货款的发票。

  5 calendar days before 1st day of dispatch Seller shall issue a prepayment invoice to Buyer for 100% of value of Goods of November 2014 Tonnage.

  买家将凭发票于派遣日第一天算起提前3天支付。

  Buyer shall pay against invoice latest by 3 calendar days before 1st day of dispatch.

  在卖家没有完成部分或全部发放煤炭的义务的情况下,是由于俄罗斯出口铁路运输计划未确认,那么卖家有责任在收到买家要求的五个工作日后,将没有运输的货物的预付金还给卖家。

  In case the Seller did not fulfill partly or fully its obligations to deliver coal, due to non-confirmation of the export carriage plan of railway transportation by Russian, then the Seller is obliged to return to Buyer prepayment amount for non-delivered Goods within 5 working days after receipt of relevant Buyers request.

  在运输月末卖家将提供以下文档给买家

  质量证书,由SGS依据始发站的抽样出具

  重量证书,由SGS依据托运说明中的数据出具

  结算发票或欠款单据

  发货车厢明细(excel表格)

  原产地证书

  Seller shall provide following Documents to Buyer after the end of the month of delivery:

  Certificate of quality, issued by SGS basis on sampling performed at departure station

  Certificate of weight, issued by SGS basis on data from consignment notes

  Balance Invoices or credit notes

  List of delivered railcars (in excel form)

  Certificate of origin

  6.价格调整Price adjustment

  6.1商品最终价格应按照如下方式确定:

  Final price of the Goods shall be determined subject to the following:

  6.1.1如果以低热值作为收到每列已派遣火车装载货物的依据,在目前的附件中是高于或低于5400千卡/千克.那么没有质量调整

  In case weighted average calorific value on as received basis of each batch of the goods the Goods dispatched under the present Appendix is above or equal to 5400 kcal/kg, then there shall be no quality adjustment.

  6.1.2 如果,然而收到每列火车装载货物的低热值将依据附件№xx低于6000kcal/kg,那么将按照以下公式进行双倍惩罚

  If, however, the weighted average Net Calorific Value on As Received Basis of each batch of the goodsthe Goods dispatched under the present Appendix № 30 shall be below 5400 kcal/kg then a double penalty shall apply as per the following formula and the price shall be adjusted as follows: Padj = P ((6000 – (6000 – fact) × 2) / 6000kcal/kg)

  7.其他Miscellaneous.

  附件№xx是合同中的一个组成部分, 年 月 日生效,双方签署日期即生效,直到当事人履行合同及附件№ 的义务。

  The Appendix №30 is an integral part of the Contract and comes into force from 21 November 2014, regardless the moment of its signing by both Parties will be valid till the fulfillment by the Parties of the obligations under the Contract and Appendix №30.

  所有其他条款,在附件№xx中未规定,应按合同中规定的内容。在和合同与附件№xx中规定有任何不一致的情况下,以附件№ 为准。

  All other terms, not stipulated by the Appendix №30 shall correspond to the provisions of the Contract. In case of any discrepancies between the provisions of the Appendix №30 and the Contract, the terms of the Appendix №30 shall prevail.

  附件是在双方平等下签订,每方一份。

  The Appendix №30 is made in two equal counterparties, one original for each Party.

  On behalf of the Seller: On behalf of the Buyer:

相关阅读 Relate

  • 同传公司要想成为高水准口译服务
  • 准确翻译和流畅翻译是日语翻译中文原则
  • 灵活运用中日两种语言的语法结构
  • 翻译术语相关问答
    问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
    答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。
    问:请问贵司的笔译范围?
    答:笔译翻译又称人工笔头翻译, 既通过文字形式的翻译转换, 把源语言翻译成目标语言, 是当今全球经济发展, 政治文化交流的主要方式, 笔译通过文字展现方式, 使全世界上千种语言能够互通有无, 每天都有数以亿计的文字被翻译或转译, 笔译肩负着世界各国经济文化发展的重任, 是各国各民族的文化大使, 我们的笔译领域涉及十大类专业领域和五百多种不同的分领域。
    问:是否可以请高校教师、学者或学生翻译?
    答:绝对不能,风险自负。许多公司在寻找译者时,首先想到的是当地学校或大学的外语院系。有时,这种做法对于供内部使用的翻译可能有效,即,您只想了解文件大意,但对于正式的公司宣传材料、手册或者合同文档而言,这样做却风险极大。外语教学需要有特殊的技能,但这些技能却与翻译一篇流利、优美的文章所需的技能完全不同。让学生来做翻译看起来经济实惠,但风险更高,因为他们毫无实战经验,翻译出来的文件基本无法使用。
    问:翻译交稿时间周期为多长?
    答:翻译交稿时间与您的文件大小以及复杂程度有关。每个专业译者的正常翻译速度为3000-4000中文字/天,对于加急的大型项目,我们将安排多名译员进行翻译,由项目经理将文件拆分成若干文件,分配给不同的译员进行翻译,翻译后由项目经理进行文件的合并,并经统一术语、审校、质控、排版等翻译流程,最终交付给客户。
    问:提供一个网站的网址,能够给出翻译报价吗?
    答:对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
    问:为什么标点符号也要算翻译字数?
    答:①根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。标点符号算翻译字数是统一的行业标准。 ②标点符号在不同的语种中,有不同的表达方式,例如中文的标点符号大多是全角的,英文的无特殊设置都是半角的,而且如果一句话或一段内容夹杂两种不同的语言,标点符号的规则就相对复杂,对于翻译文件来说,标点符号的部分也是很费时。 ③另外,标点符号在句子中对句子语境等的限制因素,使得标点对句子、对译员翻译判断等起到一定的要求。所以,该部分也要计算在内。 ④可能我们平时不是很注重标点符号,其实在文字表达中,标点符号的重要不亚于单字单词,一个标点符号可以改变全句话的意思,而我们的工作也是做到了这一点,保证每个标点符号的准确,保证译文表达的意思和原文一样。
    问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
    答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服,一对一沟通具体翻译需求,组建专属译员团队。
    问:为何每家翻译公司的报价不一样?
    答:大家都知道一分价格一分货,在翻译行业里更为突出,译员的水平是划分等级的。新开的翻译公司或不具备翻译资质的公司为了抢占市场,恶意搅乱,以次充好,低价吸引客户。
    问:为什么数字、字母也要算翻译字数?
    答:根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。而数字、字母也是包含在其中。而对翻译公司来说,数字和字母也要算翻译字数的原因还包括以下两个方面: 首先,我们的收费都是根据国家颁布的翻译服务规范来收取翻译费用,对待收费我们都是统一对待的,其次,数字和字母也是文章中的一部分,特别是在一些商务文件中,数字就是文件的主题,所以也是一样要收费的。 另外,纯数字字母需要核对、录入,比翻译一个词语更麻烦,翻译是大脑里面概念形成的,而纯数字字母是要严谨的核对、录入才能实现的,这将会花费更多的时间,所以我们会把数字和字母也算成字数。 但是有一种情况除外,如审计报告里面那种数据很多而且又不需要我们翻译可以直接保留的,这部分我们可以不计算在内。
    问:请问贵司每天的翻译量是多少?
    答:我们公司最高翻译记录为一天翻译50万字。原则上我们会在约定的时间内完成,但是时间和质量是成正比的,慢工才能出细活,我们建议在时间允许的情况下,尽量给译员充足的翻译时间,以便交付优质的译文。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线