Our Services

始终以翻译品质、物美价廉,提升您的翻译水准与品味为己任。

文档翻译
Document Translation

专注于法律合同、管理咨询、财经金融、机械制造、生物医药、IT通讯等领域的多语言翻译。

本地化翻译
Localized Translation

提供文档本地化、软件本地化、网站翻译、多媒体本地化、游戏本地化、多语言桌面排版(DTP)等服务。

口译服务
Interpretation Service

提供陪同翻译、会议翻译、会展口译、交替传译、同声传译,以及同传设备租赁等专业服务。

母语审校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的资深母语译员为您提供专业地道的润色审校服务,让您的译文更符合当地的文化习惯和文风要求。

  Employment Agreement for Summit Forum

聘用协议翻译公司

  甲方:Party A: Cultural Development Co., Ltd.

  法定代表人:Legal representative:

  地 址:Address: 电 话: Tel:

  乙方:韩升洙 Party B: Han Seung-soo

  护照号码:Passport number:

  住址:Address: 电话:Tel:

  鉴于:对中国乃至全球青年企业家成长的关注与支持,上海彼友文化发展有限公司(以下简称BU资本)在未来两年内将在中国上海青浦区发起全球青年企业家高峰论坛。就此高峰论坛,经双方深入交流,BU资本与第56届联大主席韩升洙总理本着友好协商的原则,就甲方聘请乙方担任顾问所涉事宜,签订本协议。

  Whereas, Party A, Shanghai BU Cultural Development Co., Ltd. (hereinafter referred to as BU Capital), will sponsor the Global Summit Forum for Young Entrepreneurs in the Qingpu District of Shanghai, China in the next two years in an effort to support young entrepreneurs both in China and around the world, and intends to hire Party B, Han Seung-soo, former Prime Minister of Korea and President of the 56th Session of the United Nations General Assembly, to serve as the Chief Advisor to the event. The two parties have entered into the following agreements regarding the aforementioned matters after friendly consultations:

  1、甲方聘请乙方担任全球青年企业家高峰论坛总顾问,并向乙方颁发《聘书》(见附件)。

  Party A shall appoint Party B as Chief Advisor to the Global Summit Forum for Young Entrepreneurs and issue a Letter of Appointment to Party B(see the Annex).

  2、乙方将协助引荐全球相关政界、商界及各种民间组织等资源,提升此次高峰论坛的影响力。

  Party B shall refer and recommend global political and business leaders as well as NGOs to Party A, to increase the influence of the Forum.

  3、在论坛筹备期间,乙方将出席每年1-2次的筹备会议,对论坛的筹备提供指导建议,并协助资源搭建。

  During the Forum’s preparation period, Party B shall attend one or two preparatory meetings each year, advise on the Forum’s preparations, and help with resource acquisition.

  4、论坛召开期间,乙方将出席论坛并发表讲话。

  When the Forum is in session, Party B shall attend the Forum and deliver speeches.

  5、与此论坛相关的重要活动将邀请乙方出席。

  Party B will be invited to key events related to the Forum.

  6、乙方的形象将出现在与此论坛相关的宣传载体上。

  Party B’s image will appear on the publicity materials of the Forum.

  7、基于乙方对此次论坛付出的感谢及尊重,甲方每年给予一定补贴,以感谢乙方的付出与贡献。

  Party B shall be compensated by Party A each year for a certain amount as an appreciation for the contribution of Party B.

  8、需要乙方出席的活动、会议等安排上尊重乙方的意见,并做好全程安排。

  For events and conferences that require Party B’s presence, proper arrangements shall be made from beginning to end and Party B’s opinions shall be respected.

  9、乙方授权甲方作为韩升洙总理参加此次论坛的唯一授权方行使相关权利。

  Party B shall authorize Party A to serve as its sole agent with respect to the Forum and exercise the corresponding rights.

  10、甲方保证并承诺,对于在本协议签订过程中及执行中知悉的乙方商业秘密及其它情况,负有严格保密的义务。

  Party A undertakes and warrants that Party A shall keep Party B’s business secrets and other information that Party A has obtained in signing and executing this Agreement strictly confidential.

  11、 双方应按照合同约定履行义务。如有未尽事宜,由甲、乙双方友好协商确定,另行签订补充协议。

  Both parties shall fulfill their obligations set out in this Agreement. For matters not covered herein, the two parties shall sign a supplemental agreement through consultation.

  12、本协议一式两份,甲乙双方各持一份,具有同等法律效力。

  This Agreement is made in duplicate, each of which shall be deemed equally authentic and held by each party.

  13、本协议自双方授权代表签字或盖章之日起生效。

  This Agreement shall take effect upon being signed or stamped by both parties or their authorized representatives.

  (以下无正文)(Remainder of Page Intentionally Blank)

  甲方签字: Party A’s signature: 乙方签字:Party B’s signature

  年 月 日 Date: 年 月 日 Date:

  附件:《聘书》 Annex: Letter of Appointment

相关阅读 Relate

  • 同传公司要想成为高水准口译服务
  • 准确翻译和流畅翻译是日语翻译中文原则
  • 灵活运用中日两种语言的语法结构
  • 翻译术语相关问答
    问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
    答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。
    问:请问贵司的笔译范围?
    答:笔译翻译又称人工笔头翻译, 既通过文字形式的翻译转换, 把源语言翻译成目标语言, 是当今全球经济发展, 政治文化交流的主要方式, 笔译通过文字展现方式, 使全世界上千种语言能够互通有无, 每天都有数以亿计的文字被翻译或转译, 笔译肩负着世界各国经济文化发展的重任, 是各国各民族的文化大使, 我们的笔译领域涉及十大类专业领域和五百多种不同的分领域。
    问:是否可以请高校教师、学者或学生翻译?
    答:绝对不能,风险自负。许多公司在寻找译者时,首先想到的是当地学校或大学的外语院系。有时,这种做法对于供内部使用的翻译可能有效,即,您只想了解文件大意,但对于正式的公司宣传材料、手册或者合同文档而言,这样做却风险极大。外语教学需要有特殊的技能,但这些技能却与翻译一篇流利、优美的文章所需的技能完全不同。让学生来做翻译看起来经济实惠,但风险更高,因为他们毫无实战经验,翻译出来的文件基本无法使用。
    问:翻译交稿时间周期为多长?
    答:翻译交稿时间与您的文件大小以及复杂程度有关。每个专业译者的正常翻译速度为3000-4000中文字/天,对于加急的大型项目,我们将安排多名译员进行翻译,由项目经理将文件拆分成若干文件,分配给不同的译员进行翻译,翻译后由项目经理进行文件的合并,并经统一术语、审校、质控、排版等翻译流程,最终交付给客户。
    问:提供一个网站的网址,能够给出翻译报价吗?
    答:对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
    问:为什么标点符号也要算翻译字数?
    答:①根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。标点符号算翻译字数是统一的行业标准。 ②标点符号在不同的语种中,有不同的表达方式,例如中文的标点符号大多是全角的,英文的无特殊设置都是半角的,而且如果一句话或一段内容夹杂两种不同的语言,标点符号的规则就相对复杂,对于翻译文件来说,标点符号的部分也是很费时。 ③另外,标点符号在句子中对句子语境等的限制因素,使得标点对句子、对译员翻译判断等起到一定的要求。所以,该部分也要计算在内。 ④可能我们平时不是很注重标点符号,其实在文字表达中,标点符号的重要不亚于单字单词,一个标点符号可以改变全句话的意思,而我们的工作也是做到了这一点,保证每个标点符号的准确,保证译文表达的意思和原文一样。
    问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
    答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服,一对一沟通具体翻译需求,组建专属译员团队。
    问:为何每家翻译公司的报价不一样?
    答:大家都知道一分价格一分货,在翻译行业里更为突出,译员的水平是划分等级的。新开的翻译公司或不具备翻译资质的公司为了抢占市场,恶意搅乱,以次充好,低价吸引客户。
    问:为什么数字、字母也要算翻译字数?
    答:根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。而数字、字母也是包含在其中。而对翻译公司来说,数字和字母也要算翻译字数的原因还包括以下两个方面: 首先,我们的收费都是根据国家颁布的翻译服务规范来收取翻译费用,对待收费我们都是统一对待的,其次,数字和字母也是文章中的一部分,特别是在一些商务文件中,数字就是文件的主题,所以也是一样要收费的。 另外,纯数字字母需要核对、录入,比翻译一个词语更麻烦,翻译是大脑里面概念形成的,而纯数字字母是要严谨的核对、录入才能实现的,这将会花费更多的时间,所以我们会把数字和字母也算成字数。 但是有一种情况除外,如审计报告里面那种数据很多而且又不需要我们翻译可以直接保留的,这部分我们可以不计算在内。
    问:请问贵司每天的翻译量是多少?
    答:我们公司最高翻译记录为一天翻译50万字。原则上我们会在约定的时间内完成,但是时间和质量是成正比的,慢工才能出细活,我们建议在时间允许的情况下,尽量给译员充足的翻译时间,以便交付优质的译文。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线