Our Services

始终以翻译品质、物美价廉,提升您的翻译水准与品味为己任。

文档翻译
Document Translation

专注于法律合同、管理咨询、财经金融、机械制造、生物医药、IT通讯等领域的多语言翻译。

本地化翻译
Localized Translation

提供文档本地化、软件本地化、网站翻译、多媒体本地化、游戏本地化、多语言桌面排版(DTP)等服务。

口译服务
Interpretation Service

提供陪同翻译、会议翻译、会展口译、交替传译、同声传译,以及同传设备租赁等专业服务。

母语审校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的资深母语译员为您提供专业地道的润色审校服务,让您的译文更符合当地的文化习惯和文风要求。

  

博览会期间会议室租赁协议(中英文)

 

  Agreement on Meeting Room Leasing during Exhibition

  出租方: The Lessor:

  租赁方: The Lessee:

  上述当事人之间签署如下内容的会议室租赁合同(以下简称为合同);合同中的NCIEC是中国国际展览中心(新馆)的英语简称。

  The abovementioned parties have entered into the meeting room leasing contract as follows (hereinafter referred to as the "Contract"); The abbreviation NCIEC refers to China international Exhibition Center (New Hall).

  第1条(会议室的使用目的)Article 1 (The intended use of the meeting room)

  租赁方租赁会议室, 用途为[会议名称 ]

  The Lessee intends to lease the meeting room for the purpose of [The name of the meeting ]

  第2条(会议室使用明细)Article 2 (Details on the intended use of the meeting rooms)

  租赁日期

  Leasing dates租赁时间

  Leasing time租赁场所

  Leasing site价格(元)

  Price (CNY)设备租赁

  Equipment leasing价格(元)

  Price (CNY)是否搭建布置

  Is any structure to be erected or laid out?

  月 日

  Date

  租金合计:

  Total rental

  押金合计:

  Total deposit:

  (注)租赁时间的选择: A(09:00~12:00),B(13:30~16:30)

  押金:无 栏数不足时可以另用纸张

  (Note) Selection of leasing time: A (09:00~12:00), B (13:30~16:30)

  Deposit: None

  If the number of "column" is insufficient, additional blank papers may be attached hereunder.

  备 注

  Remarks会议室及设备租用价目表见附件1

  See Annex 1 for the meeting room and equipment leasing price list

  第3条(租赁费, 设备使用费的缴纳日程)

  Article 3 (Schedule for payment of leasing expense and equipment use fee)

  1.按照如下交付日程, 租赁方以现金形式向NCIEC交付租赁费, 设备使用费。

  1. According to the following payment schedule, the Lessee shall make the payment of leasing expense and equipment use fee to NCIEC in the form of cash,

  类别

  Categories缴纳金额(元)

  Amount of payment (CNY)缴纳期限

  Deadlines of payment

  租赁费

  Leasing expense租赁费

  Leasing expense 2015年 月 日(租赁期起始10日前)

  Day/month,2015 (10 days before the start of the leasing term )

  押金

  Deposit//

  小计(元)

  Subtotal (CNY)

  其他费用

  Other expenses

  2.会议室的基本使用时间为:每日09:00-12:00,13:30-16:30。

  2. The basic hours of use of the meeting room: 09:00-12:00 everyday, 13:30-16:30.

  3.如果使用时间超过本条第1项中规定的基本使用时间, 每小时需支付25%的会议室租赁费作为额外时间使用费。但超出时间为30分钟以上1小时以下时, 按1小时计;额外时间使用费用(半日标准)不超过半日租赁费。

  3. If the hours of use exceed the basic hours of use specified in Item 1 under this article, a payment of 25% of the meeting room leasing expense shall be made as the use fee for every hour of the extra time. The extra time beyond 30 minutes and less than 1 hour shall be deemed as 1 hour, and the use fee for the extra time shall not exceeds the leasing expense for half a day (criterion based on half a day).

  4. 所有支付款项汇至如下帐户: All payments shall be remitted to the following account:

  出租方人民币账户:The Lessor’s CNY account:

  单位全称: The Lessor’s full name:

  帐号:Account:

  开户行: Bank of deposit:

  联系电话:Tel:

  第4条(运营规定的遵守)Article 4 (The Operating Rules to be complied with)

  1.合同有效期内,租赁方要严格遵守出租方制定的运营规定。

  1. Within the valid term of the contract, the Lessee shall strictly comply with the Operating Rules established by the Lessor.

  2.租赁方违反本条第1项而给出租方造成损害时, 由租赁方承担损害赔偿责任;有关责任范围的细节事项参照运营规定。

  2. The Lessee shall be liable for any damages to the Lessor as a result of the Lessee’s breach of Item 1 in this article; See the Operating Rules for the details on the scope of liabilities.

  第5条(会议室部分租赁面积的取消及违约金)

  Article 5 Cancellation of partial area of the meeting rooms and default fine)

  1.签定租赁合同之后,租赁方取消部分(或者全部)会议室租赁面积(条件)时, 要根据如下标准向出租方支付违约金。

  1. After signing the leasing contract, if the Lessee (partially or wholly) cancels the leasing area (conditions) of the meeting room, a payment for default fine according to the following criterion shall be made to the Lessor.

  取消时间 Cancellation time违约金 Default fine

  租赁期开始前1日至10日为止

  1 to 10 days before the start of the leasing term租赁费的50%

  50% of the leasing expense

  租赁期开始前10日以上

  More then 10 days before the start of the leasing term无

  None

  2.租赁方缴纳相应的违约金后, 再与出租方签定修正合同;并且根据运营规定, 修正与租赁费、设备使用费的开纳等相关的合同事项。

  2. The Lessee shall pay the corresponding default fine, then sign a revised contract with the Lessor, and all contract related matters like leasing expense and equipment use fee shall be revised according to the Operating Rules.

  第6条(解约)Article 6 (Termination of contract)

  1.发生如下事项时, 出租方可以解除租赁合同。

  In case of any one of the following circumstances, the Lessor may terminate the leasing contract.

  ①租赁方违反租赁合同或者运营规定时

  The Lessee is in violation of the leasing contract or the Operating Rules

  ②租赁方未在规定的期限内开纳租赁费等相关费用时

  The Lessee fails to pay the leasing expense and other related fees within the prescribed time limit.

  ③ 租赁方单方面地提出解约意向或者无意履行合同时

  The Lessee unilaterally proposes termination of the contract or has no intention to perform the contract.

  2.根据本条第1项解除租赁合同时,租赁方要向出租方支付解约金,但如果已经缴纳租赁费,可以直接从租赁费中扣除解约金;解约金不超过已缴付租赁费。

  If the contract is terminated according to Item 1 in this article, the Lessee shall make a payment of cancellation money to the Lessor, but if the leasing expense has been paid, the cancellation money may be deducted directly from the leasing expenses; the cancellation money shall not exceeds the leasing expense that has been paid.

  取消时间 Cancellation time违约金 cancellation money

  租赁期开始前1日

  1 day before the start of the leasing term租赁费的70%

  70% of the leasing expense

  租赁期开始前1日至10日为止

  1 to 10 days before the start of the leasing term租赁费的50%

  50% of the leasing expense

  租赁期开始前10日以

  More than 10 days before the start of the leasing term租赁费的20%

  20% of the leasing expense

  3.会议室租赁期开始后, 租赁方单方面解除租赁合同时, 出租方将向租赁方收取100%的租赁费作为解约金;租赁方不得向出租方要求退还剩余租赁期的租赁费。

  If the Lessee unilaterally terminates the contract after the start of the leasing term for the meeting room, the Lessor will charge the Lessee an amount equal to 100% of the leasing expense as termination money, and the Lessee shall not require the Lessor to refund the leasing expense for the remaining lease term.

  第7条(分歧的解决)Article 7 (Settlement of discrepancy/differences)

  如果对本合同的内容有异议, 首先要参照出租方制定的运营规定, 如果运营规定中没有相应解释,双方应本着友好合作的态度进行协商解决。

  If there is any discrepancy/difference in the contents of this contract, the settlement shall be firstly based on the Operating Rules established by the Lessor; if there is no corresponding explanation in the Operating Rules, both parties should base on a friendly and cooperative attitude to settle the matter via consultation.

  为了明确上述合同内容, 本合同书一式两份, 双方签字盖章后各保管一份。

  In order to finalize the abovementioned contents of the contract, this contract is made in duplicate, and each party keeps a copy with the signatures and seals of both parties.

  出租方:The Lessor 租赁方: The Lessee

  出租方盖章:The Lessor’s seal 租赁方盖章:The Lessee’s seal

  年 月 日 Date: 年 月 日Date:

相关阅读 Relate

  • 住宅房屋租赁协议(中英文翻译模板)
  • 同传公司要想成为高水准口译服务
  • 准确翻译和流畅翻译是日语翻译中文原则
  • 翻译术语相关问答
    问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
    答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。
    问:请问贵司的笔译范围?
    答:笔译翻译又称人工笔头翻译, 既通过文字形式的翻译转换, 把源语言翻译成目标语言, 是当今全球经济发展, 政治文化交流的主要方式, 笔译通过文字展现方式, 使全世界上千种语言能够互通有无, 每天都有数以亿计的文字被翻译或转译, 笔译肩负着世界各国经济文化发展的重任, 是各国各民族的文化大使, 我们的笔译领域涉及十大类专业领域和五百多种不同的分领域。
    问:是否可以请高校教师、学者或学生翻译?
    答:绝对不能,风险自负。许多公司在寻找译者时,首先想到的是当地学校或大学的外语院系。有时,这种做法对于供内部使用的翻译可能有效,即,您只想了解文件大意,但对于正式的公司宣传材料、手册或者合同文档而言,这样做却风险极大。外语教学需要有特殊的技能,但这些技能却与翻译一篇流利、优美的文章所需的技能完全不同。让学生来做翻译看起来经济实惠,但风险更高,因为他们毫无实战经验,翻译出来的文件基本无法使用。
    问:翻译交稿时间周期为多长?
    答:翻译交稿时间与您的文件大小以及复杂程度有关。每个专业译者的正常翻译速度为3000-4000中文字/天,对于加急的大型项目,我们将安排多名译员进行翻译,由项目经理将文件拆分成若干文件,分配给不同的译员进行翻译,翻译后由项目经理进行文件的合并,并经统一术语、审校、质控、排版等翻译流程,最终交付给客户。
    问:提供一个网站的网址,能够给出翻译报价吗?
    答:对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
    问:为什么标点符号也要算翻译字数?
    答:①根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。标点符号算翻译字数是统一的行业标准。 ②标点符号在不同的语种中,有不同的表达方式,例如中文的标点符号大多是全角的,英文的无特殊设置都是半角的,而且如果一句话或一段内容夹杂两种不同的语言,标点符号的规则就相对复杂,对于翻译文件来说,标点符号的部分也是很费时。 ③另外,标点符号在句子中对句子语境等的限制因素,使得标点对句子、对译员翻译判断等起到一定的要求。所以,该部分也要计算在内。 ④可能我们平时不是很注重标点符号,其实在文字表达中,标点符号的重要不亚于单字单词,一个标点符号可以改变全句话的意思,而我们的工作也是做到了这一点,保证每个标点符号的准确,保证译文表达的意思和原文一样。
    问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
    答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服,一对一沟通具体翻译需求,组建专属译员团队。
    问:为何每家翻译公司的报价不一样?
    答:大家都知道一分价格一分货,在翻译行业里更为突出,译员的水平是划分等级的。新开的翻译公司或不具备翻译资质的公司为了抢占市场,恶意搅乱,以次充好,低价吸引客户。
    问:为什么数字、字母也要算翻译字数?
    答:根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。而数字、字母也是包含在其中。而对翻译公司来说,数字和字母也要算翻译字数的原因还包括以下两个方面: 首先,我们的收费都是根据国家颁布的翻译服务规范来收取翻译费用,对待收费我们都是统一对待的,其次,数字和字母也是文章中的一部分,特别是在一些商务文件中,数字就是文件的主题,所以也是一样要收费的。 另外,纯数字字母需要核对、录入,比翻译一个词语更麻烦,翻译是大脑里面概念形成的,而纯数字字母是要严谨的核对、录入才能实现的,这将会花费更多的时间,所以我们会把数字和字母也算成字数。 但是有一种情况除外,如审计报告里面那种数据很多而且又不需要我们翻译可以直接保留的,这部分我们可以不计算在内。
    问:请问贵司每天的翻译量是多少?
    答:我们公司最高翻译记录为一天翻译50万字。原则上我们会在约定的时间内完成,但是时间和质量是成正比的,慢工才能出细活,我们建议在时间允许的情况下,尽量给译员充足的翻译时间,以便交付优质的译文。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线