蒙古国铜精矿买卖合同(中英文 上部分)
SALES CONTRACT OF COPPER CONCENTRATES
Contract No.:
This "Agreement" is made as of the
BETWEEN:
(Seller)
AND:
("Buyer")
TABLE OF CONTENTS
ARTICLE 1 DURATION 合同有效期
ARTICLE 2 MATERIAL 合同货物
ARTICLE 3 QUANTITY 供货数量
ARTICLE 4 SHIPMENT 装运
ARTICLE 5 DELIVERY 货物交付
ARTICLE 6 PRICE 价格
ARTICLE7 P AYMENT 货款支付
ARTICLE 8 WEIGHING, SAMPLING, AND MOISTURE DETERMINATION
称重、取样及水分确认
ARTICLE 9 Methods of sampling and Samples 取样与样品
ARTICLE 10 ASSAYS化验
ARTICLE 11 INSURANCE 保险
ARTICLE 12 TITLE AND RISK所有权和风险
ARTICLE 13 TOTAL/ PARTIAL LOSS 全部或部分损失
ARTICLE 14TAXES AND DUTIES税收和关税
ARTICLE 15 FORCE MAJEURE不可抗力
ARTICLE 16 MATERIAL ADVERSE CHANGES实质性不利变化
ARTICLE 17 EVENTS OF DEFAULT. REMEDIES违约和补救措失
ARTICLE 18 GOVERNING LAW适用法律
ARTICLE 19 ARBITRATION AND SOVEREIGN IMMUNITY WAIVER
仲裁与主权、豁免权放弃
ARTICLE 20 SUSPENSION OF QUOTATIONS暂停报价
ARTICLE 21 ASSIGNMENT转让
ARTICLE 22 NOTICES通知
INTRODUCTION: The Seller has agreed to sell and Buyer has agreed to buy copper concentrates at the following terms and conditions; IT IS AGREED by the parties as follows:
ARTICLE 1 DURATION 合同有效期
1.This Agreement shall commence from signing date of this contract (the "Commencement Date") and remain in effect until 31st, Dec, 2020 Buyer and Seller shall discuss in good faith to determine the extension of this Agreement for mutually agreed duration no later than 30th, Jun, 2020 .
本合同有效期至2020/12/31.双方在2020年6月30号之前协商延期事宜。
ARTICLE 2 MATERIAL 合同货物
2.1 Sulfide copper concentrates produced by Oyu Tolgoi LLC (hereinafter referred to as Producer") at the Oyu Tolgoi copper and gold mine in the South Gobi area of Mongolia, with estimated assay shown in Appendix I. (hereinafter referred to as "Material").
货物为蒙古国南戈壁省的奥尤套鲁盖铜矿和金矿(以下称厂家)生产的奥尤套鲁盖硫化铜精矿(以下称货物),化学成分见附表1。
2.2 Any Material delivered by Seller (l) shall conform with Chinese regulations for copper concentrates imports and (ii) shall not exceed limits imposed by Chinese government for radioactivity level, both (l) and (ii) as agreed by the parties at the Commencement Date. Buyer shall ensure Seller is kept fully informed of any material changes in the relevant regulations during the Term. In the event a change in the above regulatory framework excludes the import of the Material into China as contemplated by this Agreement, then Seller shall be free to determine and notify such regulatory change as a material adverse change in accordance with Article 16.
卖方交付的货物:(l)应当符合中国法规要求的进口铜精矿。(ii)不得超出中国政府对放射性等级的规定。以上两点双方需在有效期达成统。买方应确保卖方在相关规定发生变化时拥有充分知情权。如果在以上规定范围内不包括进口到中国的货物的补充协议,那么依据第16条卖方有权决定并通知这样重大的不利改变
2.3 If the specifications of the Material are not as agreed in Clause 2.1and such specifications may negatively impact the smelting and refining process of smelter of Buyer's Receiving Smelter, then Buyer and Seller shall discuss in good faith the negative impact and potential remedies. Buyer reserve the right to claim any/all loses due to such negatively impact.
如果货物的规格与条款2.1所指的不致,而且该规格可能会对买方所接受的冶炼厂的冶炼与精炼过程造成负面影响,则买卖双方需本着友好协商的原则对其负面影响与潜在的补救措施进行讨论。买方有权对任何以及所有该负面影响造成的损失进行索赔。
ARTICLE 3 QUANTITY 供货数量
3.1 xxx Tons/year ±10% / 吨/年±10%
3.2 The quantity shall be added if both parties agreed. 数量可由双方协商增加
ARTICLE 4 SHIPMENT 装运
4.1 Shipments shall be made in parcels of DMT up to DMT with +I-10%. Buyer and Seller shall discuss in good faith to fix the parcel size,unless otherwise agreed.
每批供货溢短装为 +I-10%,除非另有约定,否则买卖双方应本着友好协商的原则协商装运量多少。
ARTICLE 5 DELIVERY 货物交付
5.1 Each parcel of Material shall be delivered to Buyer, DAP Place of Unloading at Ganqimaodou, or erlian China which appointed by buyer (Incoterms 2010) in lined bags of approximately 2 WMT in each bag. Delivery of each parcel of Material shall be complete upon the last bag of Material forming the parcel being loaded onto the buyer’s transportation.
每批货物交货地为付款交单地中国的甘其毛都或二连口岸(具体由买家指定)( 2010年国际贸易术语通则), 并由内衬袋包装,每袋约2吨。当每批货物的最后袋装入买家的运输工具后视为交付完成。
5.2 Upon the arrival at the Place of Unloading of each truck delivering bags of Material comprised in a parcel of Material, Seller shall unload the bags from the truck at its own cost.
当货物抵达卸货地点,卖方自行负责卸货并承担费用。
5.3 In the event, Buyer has opened a fully workable L/C acceptable to Seller, and Buyer`s transportation mechanism for the parcel of Material is ready in all respects and able to accept loading of the parcel of Material at the Place of Unloading within the delivery timeframe notified by Seller under Clause 5.4, then Seller shall load the parcel of Material onto Buyer's transportation, at the Seller's cost.
如果在条款5.4所规定的时间表内,买方已经开具卖方可接受的全额信用证,且买方的运输已经全方位就绪并可以接收货物,则卖方应该将货物装入买方的运输工具并支付该费用。
5.4 Once Seller has completed delivery of a parcel of Material to the Place of Unloading, The Buyer should arrange opening of L/C promptly. Transportation of the parcel of Material should be effected by the buyer within 21 calendar days from the negotiation date of L/C. The Buyer shall endeavor its best effort to effect the transportation as early as possible. Within such designated number of calendar days (Free Time), there is no warehousing cost for Buyer. Buyer will bear cost of warehousing after the Free Time expires. Buyer and Seller shall review the length of Free Time after the delivery of the third parcel of Material and discuss in good faith whether or not such Free Time should be extended or shortened.
当卖方将货物完全交付到指定卸货地,买方应该立即地开具信用证。买方必须在从议付日开始的21天内安排运输,买方应该尽其最大努力尽快安排运输工具。在上述21天(免费期)内,卖方无需支付仓储费用。如果超出免费期,买方需要支付仓储费用。买卖双方应在第三批货物运输后审查免费期的天数,且本着友好协商的原则商讨此免费期是否应该延长或缩短
ARTICLE 6 PRICE 价格
Buyer shall pay Seller for Material shipped pursuant to this Agreement the sum of the payments for copper, gold, and silver determined under Clause 6.1,6.2, 6.3 and add interest 6.6, and 6.4 minus the treatment and refining charges and referred to in Clause 6.5.
买方依据协议的项下条款6.1,6.2,6.3,6.4以及6.6中的规定的铜,金,银的费用总额减去条款6.5的粗炼费及精炼费用来支付给卖方。
6.1 Copper Payment铜的支付
For each separate shipment under this Agreement, pay for the copper content in accordance with the scale below at the LME Grade A settlement quotation for copper averaged over the Quotational Period.
就协议下每次单独装运的货物,按照以下尺度以铜作价期内的伦敦金融交易所的平均A级铜结算报价的范围内进行支付。
If less than 30%, pay 96.50% of the agreed copper content subject to a minimum deduction of 1.00 unit to 3.00 unit.
如果少于30%以下,支付96.5%余量且至少扣减1%-3%。
If 30% or more but less than 35%, pay 96.70%, 如果含量在30%-35%,则支付96.7%
If 35% or above, pay for 96.75% 如果含量35%以上,则支付96.75%。
If the content of Cu is less than 21%, the price should be renegotiated or the buyer has the right to reject the material.
如果铜含量低于21%,价格将重新商定或者买方有权拒收。
6.2 Gold Payment 对含金矿的支付
For each separate shipment under this Agreement, pay for the gold content in accordance with the following recovery scale at the average of the initial/final daily London quotations for gold averaged over the Quotational Period:
就协议下每次单独装运的货物,按照以下品位金作价期内每日伦敦金属导报公布的金结算价的平均结算报价进行支付
If less than 1,0 gram per DMT concentrate, then no payment 低于1克不支付
If 1.0 gram per DMT concentrate or greater but less than 3.0 grams per DMT concentrate, pay 90%;
如果每干吨精矿含量在1.0g-3.0g,则支付90%
If 3.0 gram per DMT concentrate or greater but less than 5.0 grams per DMT concentrate, pay 92.0%;
如果每干吨精矿含量在3.0g-5.0g,则支付92.0%
If 5.0 gram per DMT concentrate or greater but less than 10.0 grams per DMT concentrate, pay 93.0%;
如果每DMT精矿少于5.0g-10.0g,则支付93.0%;
If 10.0 gram per DMT concentrate or greater, pay 94.0%;
如果每DMT精矿含量1 0.0g以上,则支付94.0%;
6.3 Silver Payment
For each separate shipment under this Agreement, pay for the silver content in accordance with the following recovery scale at the London Bullion Broker's Spot quotation for silver in US Dollars averaged over Quotational Period.
就协议下每批货物,按照以下品位金作价期内每日伦敦金属导报公布的银现货报价的美元平均结算报价进行支付。
6.4 Quotational Period ("QP") 报价期
6.4.1 The Quotational Period (QP) for Copper, Gold and Silver shall be either the first calendar month (M+1)or the fourth calendar month (M+4) following the month of shipment of the relevant parcel of Material at the Place of Unloading as evidenced by the Warehouse Receipt. Such option shall be declared separately for each element by Seller before the start of each quarter.
铜、金、银的作价期定于装船月后的第个日历月(M+1)或者第四个日历月(M+4),M以装运月份为准,随附卸货地的仓单。此选择应在每季度开始前由卖方对各要点分开进行宣布。
6.4.2 The Buyer has an option to price up to 90% of payable metal prior to the QP mentioned above but after the workable Letter of Credit has been established, Such pricing shall be based on the QP declared. If the option has not yet been declared, or the specific QP month is not yet known, then this shall be based on an estimated pricing month agreed by both parties. Once the actual QP month is known, should the pricing month differ from the QP month, and pricing adjustment is required, then any cost or benefit shall be for the account of Buyer. Any pricing over and above the quantity already priced can be considered mutually once the shipment has been effected and there is greater certainty on the assays, provided that the Letter of Credit value duly covers the price of the quantity already fixed and the additional quantity still to be priced. The final price shall be as per Clause 6.4.1.
在有效信用证开具之后,上述作价期开始前,买方可以选择点价到最高90%。此点价需以作价期宣布为基础。如果具体的选择还没有宣布,或者作价期也还未知,此点价则可在双方协商认可的预定点价月生效。旦真正的作价期确认,作价期与点价月不同,应进行点价调整,此时任何亏损或利润均由买方承担。如果信用证的金额充分的支付了合同规定数量的金额,在货物已经装运且化验结果也比较确定的情况下,已经点价部分之外的部分的点价可由双方协商。最终价格应该依据6.4.1结算。
After a fully workable Letter of Credit has been received by Seller for specific shipment lot, Buyer shall have the right to change the copper QP to any month from M+1 up to M+4. Any benefit or cost, as calculated copper QP to by the forward spreads at the time of such change, shall be for the account of Buyer. Should the QP be changed to a month later than when final weights and assays are known, Seller may issue a 2nd provisional invoice calculated based on final weights final assays and the original QP. Seller shall present Seller's 2nd provisional invoice under LC if the payment for the balance is due to Seller.
If the payment for the balance is due to Buyer, such payment shall be made in US Dollars within 5 (five) working days through Telegraphic Transfer (T/T) by Seller after issuance of seller’s provisional invoice.
在卖方收到有效L/C后,买方将有权改变铜的作价期,可改为M+1到M+4的任意个月。此时产生的任何亏损或利润,将由买方承担。当最终重量和检验确认后,作价期应再晚个月。如果尾款应该支付给卖方,那卖方应该开具本信用证下的卖方的第二份临时发票。如果余款应该支付给买方,则卖方应该在收到买方的临时发票后的5个工作日内以美金T/T支付给买方。
6.5 Treatment Charge, Copper Refining Charges and Penalties 铜的粗炼费,精炼费以及罚款
Copper Refining Charge and Treatment Charge for each calendar year from and including 2016 shall be based on the average of the annual calendar year frame contract settlements (the "Benchmark") for the same period as agreed between Freeport and major copper smelters in China. If Buyer and Seller cannot agree on the reference terms as aforementioned or if there is any variation among benchmark settlements, then the parties shall consider terms for the same delivery period as concluded between Freeport with Pan Pacific Copper Co. Ltd., and Sumitomo Metal Mining as quoted in CRU, Brook Hunt, or Bloomsbury Minerals Economics. Should the settlements not be quoted by such sources or should the settlements be quoted differently by any such sources then Buyer and Seller shall in good faith exchange information from other relevant industry sources to determine the settled terms to be referenced.
从2016年开始包括2016年在内的每年铜的粗炼费,精炼费都应以历年同时期合同结算基准数的平均值为基础,作为商定的在中国港口与主要的铜冶炼厂间的费用。如果买卖双方不同意参照上述条款或在基准协议中有任何变化,则双方应考虑以相同交货期的条款作为自由港与Pan Pacific Copper公司间的协商条件。
6.6 Interest can be charged from Buyer, the interest value shall be agreed by Both parties.
利息在双方同意后,可以向买方收取。
ARTICLE7 P AYMENT 货款支付
7.1 Payment shall be made in USD through an irrevocable Letter of Credit (L/C) opened for 100% of the provisional value based on average metal prices prevailing during 5 LME working days prior to Seller's proforma invoice date.
Letter of Credit (L/C) should be based on producer’s assays and warehouse weight.
Such L/C shall be opened through a bank and in a form acceptable to Seller and established promptly after Buyer's receipt of Seller's proforma invoice within 5 working days. The L/C shall always provide for 10% tolerance in value and quantity and shall be advised through a bank to be nominated by Seller once the opening bank is known.
货款的支付方式为100%临时金额的美金不可撤销信用证,其价格基于卖方发票开具日前5天的LME平均价格。
该信用证基于5.4条款的临时化验报告、仓库的重量单、矿山的水分报告。
买方应该在收到卖方的形式发票后的5个工作日之内通过卖方可以接受的银行开具信用证。信用证金额需超过货物价值和数量的10%,且当开证行确定后,通知行由卖方所指定。
7.2 Seller shall have no obligation to deliver the Material prior to fully workable L/C received by Seller.
在有效的信用证被收到之前,卖方没有交货义务。
7.3 The L/C shall provide for a provisional payment of 90% of the expected value of the shipment against presentation of the following documents:
在提交如下单据时,被发运货物的总货款的90%将由信用证支付:
(A) Seller's Provisional Commercial Invoice signed by Seller in three originals based on the average metals prices prevailing during the 5 LME working days prior to provisional invoice date, indicating the Warehouse Receipt number, date of shipment, and Voyage No. (if applicable), provisional weight as per warehouse’s receipt and Producer’s assay
3份正本临时商业发票(价格基于临时发票开具日前5天的LME平均价格)需指明仓单号,发运日,航次号(如有),临时重量单(基于仓单)和5.4中的临时化验报告
(B) Warehouse Weight and Moisture Certificate issued by seller.
仓单重量和卖方出具的水分证明。
(C) Provisional Assay Certificate issued by Producer. 矿山出具的临时化验单
(D) Full set of original Warehouse Receipt issued by warehouse as per the format shown in Appendix II of this agreement, made out to order, blank endorsed, with notify party to be advised timely by Buyer.
由仓库按照本协议附录II出具的全套仓单原件:指定收货人,空白背书,买方指定通知人
(E) Certificate of Origin issued by Seller or Producer. 卖方或矿山出具的原产地证明
7.4 The L/C shall provide for a final payment for the balance owed to Seller. Such payment shall be made in USD within 5(five) working days after the following documents have been negotiated by Seller with its bank;
最终付款应该以美金信用证的方式在如下单据被卖方银行议付后支付给卖方:
(a) Seller's Final Commercial invoice based on final weights, moisture, assays, and QPs.
卖方开具的基于最终重量,湿度,化验报告以及所有QP价。
(b) Certificate of final weight showing dry weight and moisture content issued by third party inspection.
第三方检验机构出具的干重及水分报告。
(c) Certificate of final assays showing Copper, Gold, Silver contents and penalize-able elements contents if applicable issued by Seller or an internationally recognized independent Surveyor.
由卖方或国际认可的独立测验机构签署的显示有铜金银含量及有害元素含量的检验证明。
If the final payment for the balance owed to Buyer, such payment shall be made in USD within 5 (five) working days through Telegraphic Transfer (TIT) by Seller after Seller's Final Commercial invoice based on final weights, moisture, assays, and QPs is issued by seller.
如果最终付款应该支付给买方,卖方在收到开出的基于最终重量、水分、品质、点价最终商业发票后,需在5个工作日通过T/T方式支付最终付款。
7.5 The L/C shall be issued with validity to cover final balance settlement, giving due consideration to the QP, once all information is known.
一旦所有的信息都已知,在给定的合理的作价期内,信用证需支付最终结算金额
7.6 At Seller's request Buyer shall be obligated to immediately increase the L/C value in case the L/C amount with 10% tolerance is not sufficient to cover the calculated value of shipment, extend its validity, or to make other modifications as necessary to provide for full payment of the expected value of the shipment. The basis for calculating the expected value of shipment shall be the metal prices prevailing during the calendar week prior to date of Seller's revised pro-forma or provisional invoice. The L/C value to be enhanced shall be independent of the 10% tolerance (i.e. the 10% tolerance on value and quantity shall always be included but shall not be used to cover the calculated value of shipment).
应卖方要求,买方有义务立即增加信用证的金额,如果含10%上浮的L/C金额不足以支付装运货物的总额,或是延期,或对装运货物的总额的其它必要修改。此价格的计算应该基于卖方修改发票日或是临时发票日前周的金属价格。该信用证增加的额度应该单独包含上浮的10%额度(增加部分的10%的上浮额度不能用于支付已经发运部分的金额)
Should at any time, based on prevailing prices, and latest weights and assays, the value of a cargo exceeds the price paid provisionally by more than 10%, Seller may request Buyer to immediately increase L/C value to cover such increased cargo value accordingly. Should Buyer not increase the L/C in a timely manner then Seller at its sole discretion may declare to Buyer that it will, on the next LME business day price up to 100 percent of the payable metal contents not yet priced. Such pricing(s) shall then supersede Clause 6.4 and become the agreed pricing for the applicable shipment.
任何时候,在基于现行价格、最新的重量、化验报告下,如果货物的总额超过了临时付款的10%,卖方可以要求卖方立即相应的增加信用证额度以支付超出部分。卖方可自行宣布将还未点价的金属量在下个LME交易日进行点价。此点价将取替条款6.4,同时做为适用装运的议定价格。
7.7 Buyer shall have the option, to be declared promptly upon receipt of Seller's proforma invoice, to open an irrevocable 180 day usance L/C instead of at sight L/C. The opening of such usance L/C shall be subject to Seller's approval on the opening bank. Buyer shall reimburse the interest to Seller at the interest rate based on prevailing cost for usance L/C. Seller and Buyer shall discuss and fix such interest rate in good faith on each shipment basis.
在收到卖方形式发票前,买方可以开立不可撤销的180天远期信用证。这样的远期信用证需在卖方所认可的开证行开出。买方可根据现行的远期信用证利息支付给卖方。买卖双方需本着友好协商的原则商定此利息。
ARTICLE 8 WEIGHING, SAMPLING, AND MOISTURE DETERMINATION
称重、取样及水分确认
8.1 Final weighing, sampling and moisture determination will occur at each of the Receiving Smelters for the first three Parcels delivered under the Contract in accordance with Clauses 8.2 and 9.1, subject to Seller inspecting and satisfying themselves as to the suitability of equipment and procedures. After these three Parcels have been delivered and the Buyer having inspected the equipment and procedures used in that process and met with the Buyer's and Receiving Smelter's satisfaction, the Buyer and Seller will negotiate in good faith to have final weighing, sampling and moisture determination at OTMine in accordance with Clauses 8.3 and 9.2. If the Receiving Smelter has a contract with the Seller for direct sales, the Weighing, Sampling and Moisture Determination terms of that contract, upon agreement between the Buyer and the Seller, may apply to deliveries of Material at the Receiving Smelter.
在卖方认为设备和程序符合要求的情况下,所发运货物的最终的称重和取样以及水分测定将按照条款8.2 和 9.1在炼厂进行。 在发完第三批货物后,经买方视察设备和程序后,如果符合买方和炼厂的要求,那么买卖双方将本着友好合作的态度,按8.2和9.1条款商量在OT矿矿山进行最终取样,称重及水分确认事宜。如果炼厂与卖方有直接的销售合同,如果买卖双方同意的情况下,那么那份合同的的称重,取样,水分确认条款适用于炼厂交货。
8.2 Weighing at Receiving Smelters 在炼厂称重
(a) At Receiving Smelter, Buyer, at Buyer's expense, shall determine the wet weight of each parcel of Material using a certified weighbridge determination.
在炼厂用合格的地秤对每批货物称重,费用由买方承担。
(b) Seller may, at Seller's expense, have representatives present at the time of weighing.
称重时,卖方可以派代表出席但费用由卖方自己承担。
(c) The dry weight of Material in each parcel will be determined by deducting, from the wet weight determined under Clause 8.2(a), the moisture content determined under Clause 9.1,
干重由8.2a的湿重减去9.1的水分所得。
(d) Within 6 (six) Business Days after the Date of last batch of Material's arrival of each parcel to receiving smelter, Buyer will endeavor its best effort to give notice to Seller specifying:
当每批货物的最后批次货物到达炼厂后的6个工作日内,买方应该尽最大努力给卖方提供如下:
(i) the wet weight determined under Clause 8.2(a); 8.2a下湿重
(ii) the moisture content determined under Clause 9.1 9.1下的水分
(iii) the dry weight of the parcel of Material determined under Clause 8.2(c). 8.2c下的干重
At the time of providing Seller with Buyer's certificate under Clause 10.2, Buyer shall also provide Seller with a certificate confirming the net dry weight of Material notified by Buyer to Seller under this Clause 8.2(d). If Buyer is uncertain about complying with this time table, Buyer can apply to Seller for an extension which shall not be unreasonably withheld.
买方提供给卖方10.2的文件后,买方也应该提供给卖方干重的文件。如果买方不确定提交时间,则可以向卖方申请延期提交,但需合理。
(e) The net dry weight determined under Clause8.2(c) will be final and binding on both parties for the purposes of final settlement as per Article 6, save for fraud of manifest error.
由8.2c决定的干重,对双方将是用于根据条款6最终结算的最终结果
8.3 Weighing at Mine矿山称重
(a) At the Mine, Seller, at Seller's expense, shall determine the wet weight of each parcel of Material using a certified weighbridge determination.
矿山称重时,卖方负责称重及其费用。
(b) Buyer may, at Buyer's expense, have representatives present at the time of weighing.
买方可以派代表出席,费用自己承担
(c) The dry weight of Material in each parcel will be determined by deducting, from the wet weight determined under Clause 8.3(a), the moisture content determined under Clause 9.2.
干重由8.3a的湿重减去9.1的水分所得。
(d) Within six Business Days after delivery at Place of Unloading, Seller will give notice to Buyer specifying:
当每批货物的最后批次货物到达卸货地后的6个工作日内,卖方应该尽最大努力给买方提供如下
(i) the wet weight determined under Clause 8.3(a); 8.3条款下确定的湿重
(ii) the moisture content determined under Clause 9.2; and 条款9.2下确定的水分
(iii) the dry weight of the parcel of Material determined under Clause 8.3(c). 8.3c中确定的干重
At the time of providing Buyer with Seller's certificate under Clause 10.2, Seller must
also provide Buyer with a certificate confirming the net dry weight of Material notified
by Seller to Buyer under this Clause 8.3(d).
(e) The net dry weight determined under Clause 8.3(c) will be final and binding on both parties for the purposes of final settlement as per Article 6, save for fraud or manifest error.
由8.3c决定的干重,对双方将是用于根据条款6最终结算的最终结果。
ARTICLE 9 Methods of sampling and Samples 取样与样品
9.1 If final assay is to be based on samples taken at Receiving Smelter performed by internationally recognized supervisory laboratory, Buyer at its own cost shall arrange to take samples from sample lots of approximately 250 tons for each parcel of Material, using sampling methods based on internationally recognized standards adopted by the mining and smelting industry throughout the world for copper concentrates and with reliable equipment, as agreed between parties and recorded in writing. Buyer must promptly arrange to determine from the samples the moisture content of material in the lot, and will give notice to Seller, at the same time as the notice to be given by Buyer under Clause 8.2(d), of the moisture content determined.
如果最终化验是在炼厂由国际认可的第三方检验机构进行,买方可以自费取样,每250吨作为个取样批。取样规则按照双方认可的,国际标准进行并采用可靠设备。买方需尽快进行水分确认,并且通知卖方。
Seller at its own cost may have a representative present at the sampling and determination of moisture content. Samples taken from each lot shall be obtained for the purpose of determining final assays pursuant to Article 10. The sealed sets of samples drawn above shall be distributed as follows:
卖方可以自费安排人员出席取样及水分确认过程。样品用于条款10的最终化验。铅封的样品分配如下:
9.2 If final assay is to be based on samples taken at Mine, Seller at its own cost shall take samples from sample lots of approximately 250 tonnes each for each parcel of Material, using sampling methods based on internationally recognized standards adopted by the mining and smelting industry throughout the world for copper concentrates and with reliable equipment, as agreed between the parties and recorded in writing. Seller shall promptly determine from the samples the moisture content of material in the lot, and will give notice to Buyer, at the same time as the notice to be given by Seller under Clause 8.3(d), of the moisture content determined.
如果最终化验是在矿山由国际认可的第三方检验机构进行,卖方应该自费取样,每250吨作为个取样批。取样规则按照双方认可的,国际标准进行并采用可靠设备。卖方需尽快进行水分确认,并且通知买方。
Buyer at its own cost may have a representative present at the sampling and determination of the moisture content.
Samples taken from each lot shall be obtained for the purpose of determining final assays pursuant to Article 10. The sealed sets of samples drawn above shall be distributed as follows:
买方可以自费安排人员出席取样及水分确认过程。样品用于条款10的最终化验。铅封的样品分配如下:
相关阅读 Relate
最新文章 Recent
热点文章 Recent
- 航空术语词表 (中英对照) 04-10
- 什么是医疗翻译? 12-11
- 银行专用词汇翻译 04-04
- 广告专业术语翻译中英文对照 10-13
- 医院科室英语翻译大全_医院 12-05
- 产品销售区域独家代理协议( 09-12
- 合同终止协议翻译(中英文) 09-12
- 化妆品说明书翻译中英文对照 12-05
- 游泳专业术语中英文对照 游 12-22
- 泰语翻译_泰语翻译中泰对照 11-16