外汇与价差合约交易商业条款及条件翻译(中英文)
CONTENTS OF TABLE
1. Introduction 导言
2 Definitions 定义
3 Client categorisation客户分类
4 Our services我方服务
5 Financial Market Information金融市场信息
6 Pricing定价
7 Attorneys代理人
8. Commissions, charges and other costs佣金、收费和其它费用
9 Introducing Agents中介代理人
10 Margin arrangements保证金安排
11 Title transfer of cash and client money现金所有权转账与客户资金
12 Instructions, Security Information and other operational issues
指示、安全信息与其它操作问题
13 Confirmations and statements确认书及报表
14 Telephone dealing电话交易
15 Transactions relating to CFDs 价差合约交易
16 Payments for differences价差支付
17 Dividend 股利
18 Closing a Transaction平仓交易
19 Reference Price correction参考价格修正
20 Adjustments and modifications调整与修订
21 Representations申述
22 Market abuse 市场操控
23 Settlement, liquidation and automatic rollover冲销、清算及自动转仓
24 Payments and default interest付款及违约利息
25 Default and termination违约及终止
26 Suspension or withdrawal of Electronic Services暂停或撤销电子服务
27 Nothing in these Terms shall exclude or restrict any duty we may owe to you under the Act.
本合约条款没有任何规定排除或限制我方基于法案对贵方应负的责任。
28 Suspension and market disruption暂停及市场中断
29 Conflicts of interest利益冲突
30 Data protection and confidentiality of information数据保护及信息保密
31 Notices通知
32 Intellectual Property知识产权
33 Risk acknowledgement风险确认
34 General一般规定
35 Governing law and jurisdiction准据法及管辖权
36 Distance marketing information远距营销信息
SCHEDULE 1附表1
MARGIN DEPOSIT AND WITHDRAWAL POLICIES AND TRADING PROCEDURES
保证金存取政策及交易程序
SCHEDULE 2附表2 ORDER EXECUTION POLICY订单执行政策
SCHEDULE 3 附表3 Summary of Conflicts of Interest Policy利益冲突政策摘要
SCHEDULE 4 附表4 FX外汇
SCHEDULE 5附表5 CONTRACTS FOR DIFFERENCES价差合约
1. Introduction 导言
1.1 These Terms and Conditions of Business (including the Schedules) (Terms) set out the basis on which City Credit Capital (UK) Limited (CCC, we, us) will provide dealing services in relation to FX and CFDs to you.
本商业条款及条件(包括附表)(以下简称合约条款)为City Credit Capital(英国)有限公司(以下简称CCC,本公司,我方)向贵方提供外汇和价差合约交易服务所订立的依据。
1.2 CCC is authorised and regulated in the United Kingdom by the Financial Services Authority to carry out designated investment business and is subject to the rules of the FSA from time to time in force. CCC’s FSA reference number is 232015.
CCC获英国金融服务管理局认可并受其监管经营指定的投资业务,受金融服务管理局规则约束。CCC的金融服务管理局参考编号为232015。
1.3 Transactions in FX and CFDs carry significant risks. Such transactions may entail contingent liability and give rise to the obligation to pay Margin. You should read the FX and CFD Schedules (Schedule 4 and Schedule 5) very carefully.
外汇和价差合约交易具有重大风险,并可导致或有负债及产生支付保证金的义务。因此,贵方应仔细阅读附表4和附表5的外汇和价差合约相关条款。
1.4 These Terms shall come into force on the date that we acknowledge receipt of the signed Application Form from you. 本合约条款自我方确认收到贵方签署的帐户申请表之日起生效。 By completing and signing the Application Form you acknowledge that you understand and agree to be bound by these Terms. You should not sign the Application Form if you are unsure of the whole or any part of these Terms.
帐户申请表一经完成和签署,即贵方确认已理解并同意受本合约条款约束;如对全部或部分合约条款仍有疑虑,贵方不应签署申请表。
1. You must ensure that you are familiar with all aspects of these Terms, in particular, but not limited to, the provisions concerning trading activities, margin, spreads, trading hours and risks that may affect your liability to us or our liability to you.
贵方须确保已熟悉本合约条款的各项规定,尤其是可能影响贵方对我方承担的责任或我方对贵方承担的责任的相关规定,包括但不限于交易活动、保证金、价差、交易时间和风险。
1.6 You must satisfy yourself that you understand all risks involved in leveraged trading and that you willingly accept these risks. If you are in doubt, you should seek professional advice. We act as principal and our service is ‘execution-only’. This means that we are acting only on your instructions and will not advise you in relation to, or make any recommendation of, any Transaction.
贵方应理解杠杆式交易涉及的所有风险,并愿意接受上述风险。如有疑虑,贵方应寻求专业意见。作为主事方,我方仅提供执行服务。即我方只按照贵方的指示执行交易,我方将不会提出任何有关交易的建议或推荐。
1.7 Our employees are not authorised to offer trading advice to clients. If any employee of CCC were to advise on the suitability of a particular trade this advice would be given against CCC’s company policy and the employee’s employment terms. Any such advice should therefore not be relied upon.
我方雇员无权向客户提供交易建议,如CCC的任何雇员在特定交易的适合性方面提出建议,该建议将与CCC公司政策和雇员雇用条款相违背,客户不应信赖任何该等建议。
1.8 You confirm that you have regular access to the internet and consent to us providing you with information including, without limitation, information about amendments to our Order Execution Policy and information about the nature and risks of investments by posting such information on our website at www.cccapital.co.uk or such other website as may from time to time be notified to you.
贵方确认可经常使用互联网,并同意我方可不时通知贵方把信息上传至本公司网站www.cccapital.co.uk,或其它我方不时通知贵方的网站,该等信息包括但不限于我方修改《订单执行政策》的信息、投资性质和风险信息等。
1.9 These Terms apply only to FX and CFD trading and only where you are acting as a Retail Client.
合约条款只适用于贵方作为零售客户时进行的外汇和价差合约交易。
2 Definitions 定义
2.1 the Act法案
the Financial Services and Markets Act 2000 2000年金融服务和市场法。
In these Terms the following terms shall have the following meanings: 合约条款的术语定义如下:
Applicable Regulations适用法规
the Act, the FSA Rules or any other rules of a relevant regulatory authority, the rules of any relevant exchange and any other applicable laws, rules and regulations as in force from time to time
法案、金融服务管理局规则或相关监管机关规则、相关交易所规则和其它不时有效的适用法律、规定和法规。
a relevant market index or sector index relating to a Future or a spot price on which a CFD may be based
价差合约所依据的期货或现货价格相关的市场指数或类股指数。
patents, trade marks, service marks, registered designs, design rights, copyrights (including copyright in computer software), inventions, trade secrets and other confidential information, know-how, rights in databases, business or trade names (including internet domain names and e-mail address names) and all other intellectual and industrial property and rights of a similar or corresponding nature in any part of the world, whether registered or not or capable of registration or not and including the right to apply for and all applications for any of the foregoing rights
专利、商标、服务标记、注册设计、设计权、版权(包括电脑软件版权)、发明、商业机密和其它机密信息、专有知识、数据库权利、公司或商用名称(包括互联网域名和电子邮件地址),以及其它在世界各地具有类似或相应性质的所有其它知识和工业产权,无论已经注册与否或能否注册,且包括申请的权利和上述任何权利的应用。
2.2 These Terms may change from time to time due to changes in regulatory rules or statutes.
本合约条款会不时随监管法规或法令的修订而修改。
In these Terms, unless the context otherwise requires:
在本合约条款中,除非依其前后文另有他义:
References to statutory provisions, enactments or EC Directives shall include references to any amendment, modification, extension, consolidation, replacement or re-enactment of any such provision, enactment or EC Directive (whether before or after the date of these Terms), to any previous enactment which has been replaced or amended and to any regulation, instrument or order or other subordinate legislation made under such provision, enactment or EC Directive, except where expressly stated to the contrary.
涉及的法定条文、规定或欧洲共同体指令应包括该法定条文、规定或欧洲共同体指令的任何修正、修改、扩展、合并、代替或重新制定(无论是在本合约条款之前或之后),除非另行明确说明,还应包括任何之前被代替或修正的法规,根据该法定条文、规定或欧洲共同体指令制定的任何法规、文书或法令或其它附属法规。
2.3 The provisions contained in the attached Schedules (as amended from time to time) shall apply. We may from time to time send to you further Schedules in respect of Exchanges, markets or Transactions. If there is any conflict between the clauses of any Schedule and these Terms, the provisions in the Schedule shall prevail. The fact that a provision is specifically included in a Schedule in respect of one Exchange, market or Transaction shall not preclude a similar clause being expressed or implied in relation to any other Exchange, market or Transaction.
附表(不时修正)中所包含的规定适用。我方可不时向贵方提供更多关于交易所、市场或交易的附表。如果任何附表的条款与本合约条款相抵触,应以附表的条款为准。附表中明确包含有关某一交易所、市场或交易的条款,并不妨碍有关任何其它交易所、市场或交易相类似的明确或暗示性条款。
3 Client categorisation客户分类
We are required to categorise all of our clients and, on the basis of the information you have provided to us, we have categorised you as a Retail Client. You have the right to request a different client categorisation, although we are not bound to agree to such a request. However, if we do agree and you are recategorised, you would lose the protection afforded by certain FSA Rules.
我方需要对所有客户进行分类,并根据贵方提供的信息将贵方归入零售客户类。贵方有权要求重新进行一次客户分类,虽然我方不一定答应此要求。但是,如果我方同意并对贵方再进行分类,贵方将失去金融服务管理局规则中的某些保障。
4 Our services我方服务
4.1 Subject to the FSA Rules and any restrictions contained in these Terms, we will deal with you in CFDs and FX.
根据金融服务管理局规则和本合约条款,我方将与贵方进行外汇和价差合约交易。
In respect of every Transaction made between you and us, we shall deal as principal with you on the basis that you are our client and that you will be liable to us as principal.
关于我方和贵方之间的每一笔交易,我方应作为主事方而贵方则作为客户方的基础进行,贵方作为我方客户,将对作为主事方的我方负有法律责任。
4.2 Our services shall be limited to entering into Transactions for you on an execution-only basis. In no circumstances will we act for you other than on a specific instruction or in accordance with these Terms. We will not advise you on the merits of any Transaction entered into under these Terms nor the taxation consequences or the composition of any account.
我方的服务应限于在只执行的基础上代表贵方进行交易。除依照贵方的具体指示或本合约条款之外,我方决不为贵方代理其它事宜。我方不对根据本合约条款下进行的交易、课税结果或任何账户的构成提出建议。
4.3 When executing your orders we are obliged to take all reasonable steps to obtain the best possible result for you taking into account various factors. The way in which we seek to achieve this is set out in our Order Execution Policy at Schedule 2.
当执行贵方订单时,我方有义务采取所有合理步骤,在考虑各种因素的情况下为贵方争取可能的最佳结果。我方在附表2《订单执行政策》中阐述了我方为到达该目的而采取的方法。
4.4 Subject to these Terms, we will quote prices and accept orders or instructions in respect of any Transaction during our Trading Hours.
根据本合约条款,我方将在交易时间内进行报价,并接受任何交易订单或指示。
4.5 You shall enter into each Transaction in sole reliance upon your own judgement. You represent that you have sufficient knowledge to evaluate and understand the terms, merits and risks of such Transactions and that you are willing to assume those risks.
贵方应完全依靠自身的判断参与交易,这代表贵方具备足够的知识来评价和理解本合约条款和该等交易的价值和风险,并愿意承担上述风险。
4.6 We shall have no obligation to contact you to advise upon appropriate action in light of changes in market conditions or otherwise. You acknowledge that the FX and CFD markets are highly speculative and volatile and that, following execution of any Transaction, you are solely responsible for making and maintaining contact with us for the purpose of monitoring the position and ensuring that any further instructions are given on a timely basis.
我方没有义务主动联系贵方,并建议贵方就市场状况的变化或其它变动采取适当行动。贵方承认外汇和价差合约市场具有极高的投机性和不稳定性,并且在执行任何交易后,贵方有全权负责联系我方并与我方保持联系,以监控头寸和确保及时作出进一步指示。
4.7 If you instruct us to enter into any Transaction which is effected in a currency other than the Base Currency:
如贵方指示我方以基础货币以外的货币进行交易:
(a) any profit or loss arising as a result of a fluctuation in the exchange rate affecting such currency will be entirely foryour account;
由于汇率浮动影响该种货币而造成的任何盈亏将全部由贵方承担;
(b) all Margin payments shall be made in the currency in which the Transaction is to be effected in such amounts as we in our sole discretion may require; and
所有保证金必须以该交易的货币支付,支付金额可由我方依绝对酌情权自行决定;
(c) we are authorised to convert funds in your account(s) into and from the said relevant currency at the rate of exchange obtained by us from our bankers, insofar as we shall at our absolute discretion consider that such conversion is necessary to protect our position.
根据我方的绝对酌情权,在我方认为出于保护我方头寸而有必要进行兑换时,我方有权将贵方帐户中的资金,按我方银行获得的上述相关货币汇率进行兑换。
4.8 Once an order or instruction has been given by you or on your behalf it cannot be rescinded, withdrawn or amended without our express consent. We may at our absolute discretion refuse any dealing instruction given by you without giving any reason or being liable for any resulting loss.
订单或指示一旦由贵方下达或以贵方的名义下达,未经我方明确同意不得废除、撤销或修改。根据我方可按绝对酌情权在不作任何解释或不对任何相应损失负责的前提下,拒绝执行贵方的任何交易指示。
4.9 We may accept or reject your offer to buy or sell at any time until the order is executed by us or an intermediate broker, as the case may be. A Transaction shall be deemed executed when your order is confirmed by us.
在我方或一名中介经纪在执行贵方的订单前,可在任何时候接受或拒绝贵方的要约(依具体情况而定)。当我方确认贵方订单,交易应被视为已执行。
5 Financial Market Information金融市场信息
5.1 You will provide us with all such information, data and documents as we shall reasonably request in order to permit us to provide the Electronic Services in an efficient manner. You agree to comply with all such Applicable Regulations and any other legal or regulatory requirements pertinent to you and your trading activity using Electronic Means.
当我方提出合理要求,贵方将向我方提供所有信息、数据和文件,以允许我方通过有效方式提供电子服务。贵方同意遵守所有该等适用法规以及与任何其它贵方和贵方使用电子方式进行交易活动的相关法律和规范要求。
5.2 We may either directly or indirectly permit you to access Financial Market Information published by Third Party Providers via Electronic Means. We may provide links on our Trading Platform to other internet sites sponsored and maintained by third parties. Such sites are publicly available and we provide such access to you solely for your convenience. We make no representations or warranties concerning the content of such sites and the provision of access to such sites does not constitute our endorsement, authorisation or sponsorship of such sites. We make no representations or warranties concerning the accuracy or completeness of any Financial Market Information whether provided by us or any Third Party Provider. You expressly confirm and acknowledge that you are aware and fully understand that:
我方可直接或间接地允许贵方通过电子方式,使用由第三方提供商发布的金融市场信息。我方可在我方的交易平台上提供与第三方主办和备存网站的链接。该等网站均是对外公开,我方提供链接只是为了方便贵方使用,我方对网站相关内容不作任何申述或保证,且提供该网站的使用途径并不构成我方认可、许可或赞助该等网站。我方对由我方或任何第三方提供商提供的任何金融市场信息的准确性和完整性不做任何申述或保证。贵方明确确认,贵方明白并全面理解:
5.3 The supply of Financial Market Information may be subject to variation or withdrawal either by us or the Information Provider without notice. The Financial Market Information and the rights of Information Providers in such information is or may be protected by law and you undertake not to reproduce, retransmit, disseminate, sell, distribute, publish, broadcast, circulate or commercially exploit any Financial Market Information without obtaining our prior written consent.
我方或信息提供者可更改或撤回金融市场信息的发布,并可不必事先予以通知。金融市场信息和信息提供者对发布的金融市场信息的权利受或可受法律保护,贵方保证在未经我方事先同意的情况下,不对任何金融市场信息进行复制、转发、散布、出售、分发、出版、广播、传播或用作商业用途。
5.4 No Financial Market Information communicated to you by us constitutes an offer to sell or the solicitation of an offer to buy any investment (or to enter into any Transaction which you may request us to enter into on your behalf). The Financial Market Information provided to you by us is not to be construed as a personal recommendation or advice to you by us and, if you need advice, you should seek independent financial advice accordingly.
我方向贵方提供的任何金融市场信息,并不构成我方对贵方卖出或买进任何投资(或执行贵方可能要求我方代表其执行的交易)的招揽行为。我方向贵方提供的金融市场信息不应被视为我方向贵方提出的个人推荐或建议,如贵方需要获取投资建议,应寻求独立的财务意见。
5.5 We reserve the right to set limits and/or parameters or other controls which we in our absolute discretion considerappropriate to control your ability to use the Electronic Services by using a pre-programmed filter or by any other means. Such limits and/or parameters may be amended, increased, decreased, removed, or added by us without prior notice to you. These limits, parameters or controls may include (without limitation):
我方保留权利,设定依我方绝对酌情权认为合适的限制以及/或参数或其它管控,以控制贵方以预设的过滤程序或任何其它方法使用电子服务的能力。我方可修订、增加、减少、移除或增加该等限制以及/或参数而不必事先予以通知。上述限制、参数或控制应包括(但不限于):
6 Pricing定价
6.1 We shall quote prices at which we are prepared to deal with you. Save where we exercise any of our rights to close out a Transaction or a Transaction terminates automatically in accordance with these Terms it is your responsibility to decide whether or not you wish to deal at those prices.
我方应提供准备与贵方交易的价格,除非我方行使终止交易的权利,或交易依据本合约条款自动平仓。贵方有责任自行决定是否以该等价格进行交易。
6.2 Our bid and offer quotes are subject to the Trading Procedures and involve a spread between buying and selling prices. The confirmation in relation to each Transaction shall reflect the prices which are based upon our current quotes at the relevant time at which a trade is struck.
我方依据交易程序提供买卖报价,且涉及买价和卖价的价差。有关每笔交易的确认应显示交易达成的相关时间时依据我方当时所报的现行价格。
6.3 Our quotes shall be a bid or offer price (whichever is applicable) and such price shall apply only to a Transaction which is within the limits which we have agreed with you. If you place an order outside the agreed limit, we may provide an amended quote which you may, in your absolute discretion, accept or reject.
我方的报价应为卖价或买价(视乎适用情况),且该价格应仅适用于我方已和贵方约定限制内的交易。如贵方下单超出约定限制,我方会提供一份修正报价单,贵方可依贵方的绝对酌情权决定接受或拒绝该修正报价。
6.4 We cannot guarantee the accuracy of any information regarding price movements and shall not be liable for any trading losses incurred by you. All price quotations given to you may be subject to change or errors and you acknowledge that reliance upon such information is at your own risk.
我方不保证任何有关价格变动信息的准确性,且不对贵方蒙受的任何交易损失负责。我方提供给贵方的所有报价均可能出现变动或误差,贵方确认自行承担信任依靠该等信息的风险。
6.5 The minimum and maximum trading quantity, the spread between buying and selling prices, the Margin requirements applicable to you, our trading hours, the list of available markets or exchanges and other matters relevant to the type of Transaction or market in which we are prepared to deal with you, shall be determined by us from time to time and we reserve the right at any time to modify any or all such provisions according to market conditions, including but not limited to market volatility, closure or illiquidity.
最小和最大的交易数量、买卖价格价差、适用于贵方的保证金规定、我方营业时间、适用市场或交易所清单以及其它有关我方准备和贵方进行的交易类型或市场得由我方不时决定;且我方保留权利可随时根据市况修正或修改任何或所有该等合约条款,包括但不限于市场波动、停市或缺乏流动性。
7 Attorneys代理人
7.1 If you wish us to deal with another person acting on your behalf (an Attorney) at any time in relation to Electronic Services or via the telephone or both, you must inform us in writing of the name of such Attorney. We will deal with the Attorney upon production to us of a limited power of attorney given by you, as found in the Application Form. Such limited power of attorney shall be required in order for you to appoint your Attorney as an Authorised User or otherwise to give instructions on your behalf. We are entitled in our complete discretion not to deal with such Attorney if we wish. Any direction given by such duly appointed Attorney is to be understood as emanating from you and you will be fully responsible for all consequences of our acting upon such direction.
如贵方于任何时候希望我方以有关的电子服务、或通过电话、或两者兼有,与代表贵方行事的其它人士(代理人)进行交易,贵方则必须书面通知我方该代理人的姓名,我方将于客户向我方提交申请表的有限授权书后,与该代理人进行交易。贵方必须提交该有限授权书,以指定贵方代理人作为授权用户或代表贵方下达指示。我方可完全酌情权决定不与任何代理人进行交易。任何该指定代理人下达的指示均被视为客户下达的指示,我方根据该等指示行事所产生的一切后果由贵方负责。
7.2 We shall only accept instructions from your Attorney if they relate to entering into Transactions on your behalf. Instructions relating to money transfers must come from you.
如代理人代表贵方进行交易,我方只会接受贵方代理人所下指示。有关资金汇款的指示则必须直接由贵方下达。
You, and not your Attorney, will be our client. When we assess the appropriateness of a Transaction in accordance with our obligations under the FSA Rules we shall, unless we agree otherwise in writing with you, consider your knowledge and experience in relation to Transactions and not the knowledge and experience of your Attorney.
贵方而非贵方代理人为我方客户。当我方依据金融服务管理局规则,必须履行义务对交易的适合性进行评估时,除非我方与贵方书面同意,否则我方应考虑贵方而不是贵方代理人有关交易的相关知识和经验。
7.3 Your Attorney is not a party to these Terms and is not entitled to enforce or vary them.
贵方代理人并非本合约条款一方,并无权执行或更改本合约条款。
It is your responsibility to agree with your Attorney the terms upon which your Attorney will perform any services for you, such as the terms on which they will provide investment advisory services.
贵方应负责与其代理人,就其将为贵方执行任何服务所依据的合约条款达成协议,例如提供投资谘询服务的相关条款。
If you wish to revoke a power of attorney or grant a power of attorney to a different person, you must notify us in writing and provide us with a limited power of attorney in the name of the new Attorney. Changes to a power of attorney are only complete upon you receiving written confirmation from us.
如贵方希望撤回代理人的代理权,或将代理权授予另一代理人,贵方须书面通知我方,并以新代理人的名义向我方提供一份有限授权书。自贵方收到我方书面确认起表示已完成更改代理权。
8. Commissions, charges and other costs佣金、收费和其它费用
You shall pay to us the Charges set out in the Fee Schedule or otherwise notified to you.
贵方应向我方支付费用清单中所列或其它由我方通知贵方的费用。
8.1 We may vary the Charges without notice when the change is to your advantage or the grounds for changes are due to external circumstances beyond our control.
当费用更改是对贵方有利,或该变更出于我方无法控制的外部环境条件,我方可自行更改费用而不需予以通知。
We may vary the Charges for any other reason, including as a result of market conditions, by giving notice to you. Such variations will take effect from the date specified in the notification.
基于包括由于市场状况等任何其它原因,我方可更改收费并会向贵方发出通知。该等变更自通知指定的日期起生效。
We may share commissions and other charges with associates, Introducing Agents or other third parties or receive remuneration from them in respect of contracts entered into by us. Details of any such remuneration or sharing arrangements are available on request.
我方和关联企业,中介代理人或其它第三方共同分配佣金或其它费用、或就双方签订的合约条款收取酬金。任何该等酬金或分配安排的详情,均可于贵方要求时提供。
8.2 We may benefit from commission, mark-up, mark-down or any other remuneration where we act as counterparty.
作为交易对手方,我方可从佣金、标高价、标低价或其它酬金中受益。
The Charges will normally be deducted in full from your account on the closing of a Transaction and we retain the right to deduct such Charges as provided for in the Fee Schedule or otherwise notified to you.
贵方应向我方支付的费用,通常在一笔交易平仓时从贵方的帐户中全额扣除,我方保留权利依据费用清单或其它由我方通知贵方的规定,从贵方的帐户中扣除该等费用。
9 Introducing Agents中介代理人
9.1 Where you have been referred to us by an Introducing Agent we shall not be responsible for any agreement made between you and your Introducing Agent.
如贵方是由中介代理人介绍予我方,我方对贵方与贵方的中介代理人之间达成的任何协议并不负责。
9.2 You are specifically made aware that your agreement with your Introducing Agent may result in additional costs as we may pay fees or commission to such person. You acknowledge that any such Introducing Agent will either be acting as an independent intermediary or as an agent for you and that no such Introducing Agent shall be authorised to make any representations concerning us or our services.
贵方必须明白,贵方和贵方的中介代理人之间达成的协议,可能会产生我方向该中介代理人支付费用或佣金的额外费用。贵方确认任何该中介代理人将作为独立中介人或作为贵方的代理人,该中介代理人并且无权代表我方或我方的服务。
When we accept dealing instructions from you we will require you to place a deposit (Initial Margin) with us with respect to the positions to be opened on your account. We reserve the right to determine the amount of Initial Margin required and to vary such amount according to Applicable Regulations and market conditions without prior notice to you for the purpose of protecting ourselves against loss or risk of loss on Transactions executed by us upon your instructions.
当我方接受贵方的交易指示时,我方将要求贵方就贵方帐户进行的交易,向我方缴交一笔保证金(初始保证金)。为保障我方避免因按照贵方的指示执行交易而蒙受损失或损失风险,我方保留权利决定初始保证金金额而不必事先予以通知,并可依据适用法规与市场状况调整金额。
10 Margin arrangements保证金安排
10.1 Unless otherwise agreed, Margin will be held in the Base Currency.
除非另有约定,否则保证金一律以基础货币支付。
Should the market price change from the time of the Transaction, or from the previous day’s closing price in respect of open positions held before that time, then we reserve the right to call upon you and you agree to pay such additional Margin payment (Variation Margin) before close of business on the day of demand into our bank account, which is established to receive and keep separate client funds.
对于之前持有的未平仓合约而言,如市价与交易价格或前日平仓价格相比有所变动,则我方保留联系贵方的权利,贵方并且同意于所需的营业日结束前补缴额外保证金(变动保证金)。
10.2 It is your responsibility to monitor your open positions and make Margin payments to us immediately upon Margin becoming due, whether or not a Margin call is made of you. We are not obliged to make Margin calls of you at all or within any specific time period.
贵方有责任追踪监控贵方的未平仓合约,并且不论是否接到追加保证金通知,都应在保证金余额开始不足之后立即向我方支付保证金。我方没有义务向贵方发出追加保证金通知,或通知贵方必须在任何特定期间内缴纳保证金。
10.3 You are also responsible for maintaining appropriate arrangements with us at all times for the communication of Margin calls.
贵方有责任就追加保证金通知与我方一直维持适当的通讯安排。
Until you have paid or discharged in full all monies and liabilities owed to us any monies from time to time outstanding to the credit of any of your accounts with us shall not be due and payable although we may in our absolute discretion make payments to you from such accounts. We shall be entitled at any time to retain or make deductions from credit balances which we owe to you and you consent to the investments and money in your accounts being subject to a general lien in our favour in order to meet any liabilities which you may have incurred to us, for example:
直至贵方付清其应向我方支付的所有款项,并且还清其欠公司的债务之前,我方概不支付贵方在我方开立的任何帐户贷方余额的任何款项,虽然我方可依据绝对酌情权从该等帐户向贵方付款。我方有权于任何时候保留或扣除我方应向贵方支付的金额或贷方余额。贵方同意将贵方帐户内的投资及资金一律抵押给我方,用以清偿贵方欠我方的债务,例如:
sums to be paid in settlement of Transactions or Margin calls;
交易交割或追加保证金通知规定的总额;
settlement of Charges or any liabilities or costs incurred when exercising our rights under any provision of these Terms; and
支付我方依据本合约条款的任何规定行使权利而招致的费用或任何债务或费用;及
10.4 You undertake neither to create nor to have outstanding any security interest whatsoever, nor to agree to assign or transfer, any of the Margin transferred to us. You agree that we may, free of any adverse interest of yours grant a security interest over Margin provided by you to cover any of our obligations to an intermediate broker, including obligations owed by virtue of the positions held by us or other of our clients.
贵方承诺不会产生或带来任何抵押权益,亦不同意将任何保证金转让给我方。贵方同意我方并不持有任何贵方的不利利益,以贵方提供的保证金抵押权益承担我方对中介经纪应负的责任,包括我方或我方其它客户持仓的应负责任。
10.5 In relation to CFDs, the following Margin requirements shall be paid by you:
贵方应就价差合约交易支付下列保证金:
(a) you shall pay us the relevant Margin Percentage multiplied by the Contract Value on the first Business Day of the term of the CFD; and
贵方应于价差合约规定的第一个营业日,按合约条款价值乘以相关保证金百分比向我方支付相应保证金;
(b) on each Business Day during the term of the Transaction if the Contract Value is higher than the preceding Business Day’s close of business Contract Value, you will pay to us the amount of such increase multiplied by the Margin Percentage.
如合约价值高于前一个营业日收盘时的合约价值,则贵方应于交易期间的每一个营业日按该增值金额乘以保证金百分比,向我方支付该追加保证金。
相关阅读 Relate
最新文章 Recent
热点文章 Recent
- 航空术语词表 (中英对照) 04-10
- 什么是医疗翻译? 12-11
- 银行专用词汇翻译 04-04
- 广告专业术语翻译中英文对照 10-13
- 医院科室英语翻译大全_医院 12-05
- 产品销售区域独家代理协议( 09-12
- 合同终止协议翻译(中英文) 09-12
- 化妆品说明书翻译中英文对照 12-05
- 游泳专业术语中英文对照 游 12-22
- 泰语翻译_泰语翻译中泰对照 11-16