Our Services

始终以翻译品质、物美价廉,提升您的翻译水准与品味为己任。

文档翻译
Document Translation

专注于法律合同、管理咨询、财经金融、机械制造、生物医药、IT通讯等领域的多语言翻译。

本地化翻译
Localized Translation

提供文档本地化、软件本地化、网站翻译、多媒体本地化、游戏本地化、多语言桌面排版(DTP)等服务。

口译服务
Interpretation Service

提供陪同翻译、会议翻译、会展口译、交替传译、同声传译,以及同传设备租赁等专业服务。

母语审校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的资深母语译员为您提供专业地道的润色审校服务,让您的译文更符合当地的文化习惯和文风要求。

第一种介绍信Letters of Introduction

实例之一:Dear Mr. / Ms. This is to introduce Mr. Frank Jones our new marketing specialist who will be in London from April 5 to mid April on business. We shall appreciate any help you can give Mr. Jones and will always be happy to reciprocate. Yours faithfully

尊敬的先生/小姐,现向您推荐我们的市场专家弗兰克琼斯先生。他将因公务在四月 15 日到四月中旬期间停留伦敦。我们将非常感谢您向琼斯先生提供的任何帮助,并非常高兴施以回报。您诚挚的

 

实例之二:Dear Mr. / Ms We are pleased to introduce Mr. Wang You our import manager of Textiles Department. Mr.Wang is spending three weeks in your city to develop our business with chief manufactures and to make purchases of decorative fabrics for the coming season. We shall be most grateful if you will introduce him to reliable manufacturers and give him any help or advice he may need. Yours faithfully

尊敬的先生/小姐,我们非常高兴向您介绍我们纺织部的进口经理王有先生。王先生将在你市度过三周,他要与主要的生产厂家拓展商务并为下一季度采购装饰织品。如能介绍他给可靠的生产厂家,向他提供所需的任何帮助或建议,我们将不胜感谢。您诚挚的

 

第二种 约定 Appointments

实例之一:Dear Mr./Ms Mr. John Green our General Manager will be in Paris from June 2 to 7 and would like to come and see you say on June 3 at 2.00 p.m. about the opening of a sample room there. Please let us know if the time is convenient for you. If not what time you would suggest Yours faithfully

尊敬的先生/小姐我们的总经理约翰格林将于六月 2 日到 7 日在巴黎, 有关在那开样品房的事宜, 他会于六月3 日下午 2:00 点拜访您。请告知这个时间对您是否方便。如不方便,请建议具体时间。您诚挚的

 

回信范文Dear Mr. / Ms  Thank you for your letter informing us of Mr. Green’s visit during June 2-7. Unfortunately, Mr. Edwards our manager is now in Cairo and will not be back until the second half of June. He would however be pleased to see Mr. Green any time after his return. We look forward to hearing from you. Yours faithfully

尊敬的先生/小姐谢谢来函告知我方六月 2-7 日格林先生的来访。不巧,我们的总经理艾得华先生现正在巴黎,到六月中旬才能回来。但他回来后愿意在任何时间会见格林先生。希望收到您的来信。您诚挚的Back to Top

 

实例之二:Dear Mr/Ms I represent the W/P Electronics Company in Dallas and will be in Kunming from next Monday to Friday October 5-9. I should like to call on you to discuss our new monitor. Would 0930 hours on Tuesday October 6 be convenient I shall be in Beijing at the Great Wall Hotel from Tuesday September 29 until Sunday October 4 where a message will reach me. If the day is not convenient will you please suggest another. Yours faithfully

尊敬的先生/小姐我是达拉斯 W/P 电子公司的代表,将于下周一到周五(10 月 5-9 日)住留昆明。我乐于请您商讨我们新的显示器。星期二即 10 月 6 日上午 09:30 是否方便?从周二,即 9 月 29 日,我将住在北京的长城宾馆,直到周六,即 10 月 4 日,在那会有通知给我。如商讨日期不方便,请另外建议。

 

回信范文 Dear Mr/Ms Thank you for your letter of September 26.We shall be very pleased to see you and discuss your new monitor but October 6 is not suitable. We will be happy to meet with you at 9:30a.m. on Wednesday October 7 if the time is convenient for you. We look forward to meeting you. Yours faithfully

尊敬的先生/小姐我们将很高兴与您会面并与您商谈新的显示器,但 10 月 6 日不太合适。如方便的话,我们愿在 10 月 7 日与您会面。期待与您见面。您诚挚的

 

实例之三: Dear Mr. / Ms I am at present in Hamburg visiting the harbour with a view to making known our new type of container for use in Europe. I shall be in Antwerp on Wednesday 4th June and should like to call on you at 2.00 p.m. on that day. If I do not hear from you to the contrary I shall assume that it will be convenient for me to call at that time. Yours faithfully

尊敬的先生/小姐我现正在汉堡参观港口,以让欧洲了解并使用我们的新型集装箱。星期三即六月 4 日,我将到安特卫普,我会于当天下午 2:00 打电话给你。对此约定如不来信,我将认为于这个时间打电话是方便的。您诚挚的

 

Dear Mr. / Ms Mr. Jack Baron our personnel director has asked me to acknowledge your application for the post of accountant and to ask you to come to see him on Friday afternoon 5th July at half past two. I will appreciate your letting me know whether you will be able to come. Yours faithfully

尊敬的先生/小姐杰克巴伦先生,我们的人事主任,让我向你申请会计职位表示感谢,并请你于 7 月 5 日星期五的下午两点半来见他。是否能来,请告知,多谢。您诚挚的

 

回信范文 Dear Mr./ Ms Thank you for your letter of yesterday inviting me to come for an interview on Friday afternoon 5th July at 2:30. I shall be happy to be there as requested and will bring my diploma and other papers with me. Yours faithfully

尊敬的先生/小姐谢谢昨日来信通知我面试,我将于要求的 7 月 5 日,周五下午两点半到达,并带去我的证书及其它书面材料。你诚挚的

 

第三种 通知与确认 Acknowledgments and Confirmations

实例之一: 通知对方接到来信 Acknowledging receipt of letters1.

Dear Mr. / Ms Thank you for your letter No. A-3 of 6th May offering us 6 UI-4 View datas. We have passed it on to our Technical Department for their consideration. We shall reply as soon as possible. Yours faithfully

尊敬的先生/小姐谢谢您五月六日标号为 A-3 的来信,该信向我们提供 6 UI-4 图像数据。我们已把该信转给了技术部,备他们考虑。我们将尽快回信你诚挚的

 

Dear Mr/Ms We have today received with thanks information concerning transactions on the New YorkWheat Exchange which will be made full use of by our research department. We look forward to further cooperation with you. Yours faithfully

尊敬的先生/小姐我们今天收到了有关纽约小麦交易所的业务信息,非常感谢,我们的研究部门将充分利用这些信息。期待与你进一步合作。你诚挚的

 

实例之二: 确认达成的协议 Confirming agreements reached3.

Dear Mr. / Ms Last Friday when we were discussing the problems of defective containers. You suggested that I simply mail you a report each month on the number of return by customers rather than send the defective containers to you. I plan to put this into effect at once. But I first want to make sure that I understand you correctly. If I don’t hear from you within the coming week I’ll assume that you approve. Yours faithfully

尊敬的先生/小姐上周五,我们讨论了次品集装箱的问题,你建议我只需把顾客每月退回的次品集装箱的数量写个报告给你,而不是直接退集装箱。我计划立即付诸现实。但我想确认我理解正确, 到下周为止,如我不能收到你的来信,我即认为 你没有异议。你诚挚的

 

Dear Mr/Ms We write to confirm our agreement reached during our conversation on 9th June about special discounts on M-S Acoustical Partitions as described on page 8 of our catalogue. These prices will prevail through 30 June. Partition dimension Regular Price Each Special price Each12 or more4X4’ US 112.75FOB Bern US98.20 FOB Bern4x5’ US132 115.505x5’ US152.75 129.85We will be happy to receive your order Yours sincerely

尊敬的先生/小姐我们写信想确认六月九日谈话中就 M-S 声音隔板特别折扣达成的协议。这些隔板在我们目录泊第八页有描述。下列价格六月三十日前有效:声音隔板规格 每只常规价 每只特别价(12 及以上)4X4’ US 112.75FOB 波恩 US98.20 FOB 波恩 我们将很荣幸收到你的定单 你诚挚的

 

Dear Mr/Ms As our telephone negotiation this morning was very brief and proceeded so smoothly I thought it might be advisable to summarize the agreement: I offered US56/kg CIF EMP You asked for US60I countered US58/kg You accepted the figure I look forward to signing the contract when we meet next week. Yours faithfully

尊敬的先生/小姐今天上午我们的电话协商简短而融洽,我想简单总结一下协议:我报价为:US56/kg CIF EMP,你还价为 US60,我让价为 US58/kg你同意这个价格。下周见面时我期待能签订合同。你诚挚的

 

第四种告示Announcements

实例之一: 开业 Opening of new business

Dear Mr. / Ms We have opened at the above address a sales office for our products here in New York. We employ a staff of consultants and a well-trained service department which makes routine checks on all equipment purchased from us. We would be pleased if you would take full advantage of our services and favorable shopping conditions. We fully guarantee the quality of our products. Yours faithfully

尊敬的先生/小姐,我们已在纽约上述地址为我们的产品开设了一家办事处。我们雇有一个咨询人员和一支受过良好训练的服务队伍,可以为从我处购买的设备进行日常检查。如果你能充分利用我们的服务和良好的购物环境,我们会很高兴。我们全面保证产品的质量。你诚挚的

 

实例之二: 建立办事处 Establishment of new branch

Dear Mr. / Ms Owing to the large increase in the volume of our trade with this country we have decided toopen a branch here with Mr. Wang Lo as manager. The new branch will open on 1st March and from that date all orders and inquiries should be sent to Mr. Wang Lo at the above address instead of to our London office. We take this opportunity to express our thanks for your cooperation in the past. We hope the new arrangements will lead to even better results. Yours faithfully

尊敬的先生/小姐,因在该国贸易额大量增加,我们决定在这里开设一家分支,由王洛先生任经理。新办事处将于三月一日开业,今后所有的订单和询价请按上述地址送到王洛先生那,而不是伦敦办公室。我们籍此机会向您过会与我们的合作表示感谢,我们希望新的安排能产生好的结果。你诚挚的

 

实例之三: 歇业 Discontinuation of business

Dear Mr/Ms With the demolition of our premises at the above address under a redevelopment scheme the part of our business carried on there will be discontinued after the end of October. On Monday 1st October we are holding a closing-out sale. Stock on hand will be cleared regardless of cost. There will be substantial reductions in all departments and in some cases prices will be marked down by as much as one half. Stock to be cleared is unrivaled in both variety and quality. As the sale is likely to be well attended we hope you make a point of visiting the store as early as possible during the opening days. Yours faithfully

尊敬的先生/小姐,随着在经营重组计划下而取消的上述经营场所,该处的业务将于十月底后停止。在十月一日,星期一,我们将组织一次清仓销售,现有库存不论成本都将清售。所有部门都将大幅消价,有的商品折价会达一半。清仓商品无论种类还是质量都无可挑剔。因此次销售参加人员可能较多,我们希望您在清仓销售期间尽早来。你诚挚的

 

实例之四、更改名称和地址 Change of name and address

Dear Mr. / Ms At our company meeting on 4 September it was decided that the name of our company would be changed to CNMIEC Lee Co. At the same time it was decided to move the company from the above address to No3-6 Broadway Street. We will appreciate your informing the appropriate departments of these changes. Yours faithfully

尊敬的先生/小姐,在公司九月四日的会议上,我们公司的名称已决定改为 CNMIEC 李氏公司。同时公司由现在地址移到百老汇街 3-6 号。如能把这些变化通知相关部门,我们将不胜感激。你诚挚的

 

实例之五: 新的任命 New appointment

Dear Mr. / Ms We wish to notify you that Mr. Robert Smart who has been our representative in Southwest England for the past seven years has left our service and therefore no longer has authority to take orders or collect accounts on our behalf. We have appointed Mr. Fred Peterson in his place. Mr. Peterson has for many years been on our sales force and is thoroughly familiar with the needs of customers in your area. We trust you will have good cooperation from him. Yours faithfully尊敬的先生/小姐,我们在此通知您,过去七年在英格兰西南任我们代表的罗伯特斯马特先生已离开我们公司,他不再代表公司接受订单收款。我们已任命弗莱德彼特森代替他的位置。彼特森先生已在我们的销售部门任职多年,完全熟悉你地区顾客的需要。我们相信您和他能有好的合作。您诚挚的

 

实例之六: 公司的建立与重组Establishment or reorganization of company

Dear Mr. / Ms We are pleased to announce that as of 1st June our firm will merge with D amp W Co. of this town to form the new firm of CN/CW Co. The new firm will carry on business at 6 Rue deTo queville Tripoli to which address please send all communications after 31st May. We appreciate the confidence you have placed in us in the past and look forward to continued dealings with you. Yours faithfully

尊敬的先生/小姐,我们高兴的宣布, 由于六月一日我们公司将于该镇的 DampW 公司合并, 成立新的CN/CM 公司。新公司将在 Tripoli 的 Rue de Toqueville 六号办公,五月三十一日后所有信息请寄新地址。我们感谢您过去对我的信任并希望继续与您来往。您诚挚的

 

第五种咨询Consultation

实例之一: 询问信息Dear Mr. / Ms We are much concerned that your sales in recent months have fallen considerably. At first we thought this might be due to a slack market but on looking into the matter more closely we find that the general trend of trade during this period has been upwards. It is possible that you are facing difficulties of which we are not aware. If so we would like to know what we can do to help. We therefore look forward to receiving from you a detailed report on the situation and suggestions as to how we may help in restoring our sales to their former level. Yours faithfully

尊敬的先生/小姐,我们非常关心你方销售近几个月大幅度下降。开始我们以为是市场疲软,但仔细研究问题,我们发现过去这段时间贸易的总趋势是上升的。有可能你方面临我方还不知道的困难,如是这样,我方想知道是否能帮助什么。我们期望收到关于问题的详细报告,及建议我们怎样帮助才能把销售恢复到原来的水平。您诚挚的

 

第六种 道歉与解释 Appology and Explanation

实例之一:Dear Mr. / Ms We are sorry we cannot send you immediately the catalogue and price list for which you asked in your letter of March 10. Supplies are expected from the printers in two weeks andas soon as we receive them we will send you a copy. Yours faithfully

尊敬的先生/小姐,对三月十日来信所要目录和价格单,很抱歉不能马上寄去。印刷商两周后供货,一旦收到,我们将给您寄去一份。您诚挚的

 

实例之二: Dear Mr. / Ms I was very concerned when I received your letter of yesterday complaining that the central heating system in your new house had not been completed by the date promised. On referring to our earlier correspondence I find that I had mistaken the date for completion. The fault is entirely mine and I deeply regret that it should have occurred. I realize the inconvenience our oversight must be causing you and will do everything possible to avoid any further delay. I have already given instructions for the work to have priority and the engineers working on the job to be placed on overtime. These arrangements should see the installation completed by next weekend. Yours faithfully

尊敬的先生/小姐,昨天收到你的来信,抱怨你新家的中央加热系统未按规定时间装好,对此我非常关心。参考较早的通信,我发现我搞错了完成日期。错误完全是我的,对此我非常抱歉。认识到我们的疏忽给你造成的不便,我们将竭尽全力避免再耽搁。我已指示这项工作优先做并让工程人员加班。这样安排会于下周完成安装。你诚挚的

 

第七种 提示 Attention

实例之一:Dear Mr. / Ms On 14 November I submitted a bill for services rendered to your office at the Lille International Exposition. More than a month has now elapsed without payment or acknowledgment of my bill. Please check this oversight and remit payment at your earliest convenience. I look forward to future services to your corporation. Thank you for your prompt attention to this matter. Yours faithfully

尊敬的先生/小姐,十一月十四日我向你办公室在 Lille 国际博览会上提供的服务提交了帐单。一个月过去了你既没有付款也没有认可帐单。请检查这一疏忽并在最方便的时候付款。期望以后还为你公司服务。谢谢您能对此事尽快重视起来。你诚挚的

 

第八种 感谢信 Thank-You Letter

实例之一:Dear Mr. / Ms Thank you for your letter of June 4 enclosing an account of the organization and work of your Chamber of Commerce and Industry. We are very grateful for such a detailed account of your activities. This information is certain to help increase our future cooperation. Yours faithfully

尊敬的先生/小姐,谢谢您六月四日的来信及随信附上的说明书,该说明书描述了你们工商总会的工作与组织结构。对给我们一个你们活动如此详细的描述,我们表示非常感谢。这一信息一定能帮助促进我们未来的合作。你诚挚的

 

相关阅读 Relate

  • 商务信函翻译英语论文
  • 商务英语信函翻译原则
  • 商务英语函电翻译一词多义
  • 翻译术语相关问答
    问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
    答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。
    问:请问贵司的笔译范围?
    答:笔译翻译又称人工笔头翻译, 既通过文字形式的翻译转换, 把源语言翻译成目标语言, 是当今全球经济发展, 政治文化交流的主要方式, 笔译通过文字展现方式, 使全世界上千种语言能够互通有无, 每天都有数以亿计的文字被翻译或转译, 笔译肩负着世界各国经济文化发展的重任, 是各国各民族的文化大使, 我们的笔译领域涉及十大类专业领域和五百多种不同的分领域。
    问:是否可以请高校教师、学者或学生翻译?
    答:绝对不能,风险自负。许多公司在寻找译者时,首先想到的是当地学校或大学的外语院系。有时,这种做法对于供内部使用的翻译可能有效,即,您只想了解文件大意,但对于正式的公司宣传材料、手册或者合同文档而言,这样做却风险极大。外语教学需要有特殊的技能,但这些技能却与翻译一篇流利、优美的文章所需的技能完全不同。让学生来做翻译看起来经济实惠,但风险更高,因为他们毫无实战经验,翻译出来的文件基本无法使用。
    问:翻译交稿时间周期为多长?
    答:翻译交稿时间与您的文件大小以及复杂程度有关。每个专业译者的正常翻译速度为3000-4000中文字/天,对于加急的大型项目,我们将安排多名译员进行翻译,由项目经理将文件拆分成若干文件,分配给不同的译员进行翻译,翻译后由项目经理进行文件的合并,并经统一术语、审校、质控、排版等翻译流程,最终交付给客户。
    问:提供一个网站的网址,能够给出翻译报价吗?
    答:对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
    问:为什么标点符号也要算翻译字数?
    答:①根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。标点符号算翻译字数是统一的行业标准。 ②标点符号在不同的语种中,有不同的表达方式,例如中文的标点符号大多是全角的,英文的无特殊设置都是半角的,而且如果一句话或一段内容夹杂两种不同的语言,标点符号的规则就相对复杂,对于翻译文件来说,标点符号的部分也是很费时。 ③另外,标点符号在句子中对句子语境等的限制因素,使得标点对句子、对译员翻译判断等起到一定的要求。所以,该部分也要计算在内。 ④可能我们平时不是很注重标点符号,其实在文字表达中,标点符号的重要不亚于单字单词,一个标点符号可以改变全句话的意思,而我们的工作也是做到了这一点,保证每个标点符号的准确,保证译文表达的意思和原文一样。
    问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
    答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服,一对一沟通具体翻译需求,组建专属译员团队。
    问:为何每家翻译公司的报价不一样?
    答:大家都知道一分价格一分货,在翻译行业里更为突出,译员的水平是划分等级的。新开的翻译公司或不具备翻译资质的公司为了抢占市场,恶意搅乱,以次充好,低价吸引客户。
    问:为什么数字、字母也要算翻译字数?
    答:根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。而数字、字母也是包含在其中。而对翻译公司来说,数字和字母也要算翻译字数的原因还包括以下两个方面: 首先,我们的收费都是根据国家颁布的翻译服务规范来收取翻译费用,对待收费我们都是统一对待的,其次,数字和字母也是文章中的一部分,特别是在一些商务文件中,数字就是文件的主题,所以也是一样要收费的。 另外,纯数字字母需要核对、录入,比翻译一个词语更麻烦,翻译是大脑里面概念形成的,而纯数字字母是要严谨的核对、录入才能实现的,这将会花费更多的时间,所以我们会把数字和字母也算成字数。 但是有一种情况除外,如审计报告里面那种数据很多而且又不需要我们翻译可以直接保留的,这部分我们可以不计算在内。
    问:请问贵司每天的翻译量是多少?
    答:我们公司最高翻译记录为一天翻译50万字。原则上我们会在约定的时间内完成,但是时间和质量是成正比的,慢工才能出细活,我们建议在时间允许的情况下,尽量给译员充足的翻译时间,以便交付优质的译文。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线