香港邮政快递账户协议翻译(中英文)
AGREEMENT FOR EC-SHIP ONLINE PORTAL ACCOUNT
香港邮政快递账户协议
CONTENTS
1. REGISTRATION FOR EC-SHIP ONLINE PORTAL ACCOUNT
登记「投寄易网上平台」账户
2. YOUR RESPONSIBILITIES FOR SECURITY你的保安责任
3. AUTHORITY TO CARRY OUT INSTRUCTIONS执行指示的权力
4. THE ONLINE PORTAL AND YOUR SYSTEM「网上平台」及你的计算机系统
5. THE ONLINE PORTAL AND THE SERVICES「网上平台」及服务
6. OPERATING TIMES, CHANGES AND DISRUPTIONS运作时间、改变及干扰
7. TRANSMISSION AND PROCESSING OF INSTRUCTIONS传送及处理指示
8. EC-SHIP POSTING METHOD AND PAYMENT「投寄易」投寄方法及付款
9. NOTICES通知
10. COMPLIANCE WITH LAWS法例的遵行
11. MODIFICATION修改
12. LIMITATION OF LIABILITY 法律责任的限制
13. PERSONAL DATA个人资料
14. INDEMNITY 弥偿
15. INTELLECTUAL PROPERTY RIGHTS知識产权权利
16. ENTIRE AGREEMENT协议的全部
17. WAIVER AND SEVERABILITY放弃及可分性
18. GOVERNING LAW AND JURISDICTION适用法律及司法管辖权
19. GOVERNING VERSION适用版本
20. DEFINITIONS释义
附件:DISCLAIMER免责声明
1. REGISTRATION FOR EC-SHIP ONLINE PORTAL ACCOUNT
登记「投寄易网上平台」账户
1.1 Upon registration as an Account Holder of the Online Portal, you become a registered user of the Online Portal and hold an Account ("Account"). You represent, undertake and warrant to HKP that:
在你登记成为「网上平台」账户持有人后,你即成为「网上平台」的登记使用者 并持有账户(「账户」)。你向香港邮政申述、承諾及保证:
(a) the Personal Information you have submitted to HKP is true, accurate and up-to-date ;
(b) you have submitted your own Personal Information and not that of any other Person to HKP;
(c) you shall notify HKP of any change in your Personal Information by updating your Account or in writing;
(d) you shall take full responsibility for your Account and any actions taken through your Account.
(a) 你已向香港邮政递交的个人信息皆属真实、准确及符合现况;
(b) 你已向香港邮政递交你本人而非任何其他人的个人信息;
(c) 你的个人信息如有任何更改,你须透过更新账户或以书面方式通知香港邮政;
(d) 你须对你的账户及经由你的账户所采取的任何行动负上全责。
1.2 Suspension and Termination of Account 暂停及终止账户
HKP may, at its absolute discretion, suspend or terminate your Account and deny your access to or use of the Online Portal or any part thereof without prior notice in any of the following circumstances:
(a) any of your Personal Information is untrue, inaccurate, incomplete or out of date (or HKP has reasonable grounds to suspect that this is the case); and/or
(b) HKP has reason to believe that you have used the Online Portal illegally, improperly or not in accordance with this Agreement.
香港邮政有绝对酌情权在下列任何情况下暂停或终止你的账户,以及拒绝让你接 达或使用「网上平台」或其任何部分,而无须事先通知:
(a) 你的任何个人信息失实、不准确、不完整或过时(或香港邮政有合理理由怀 疑如此);以及/或
(b) 香港邮政有理由相信你非法、不恰当或不遵从本协议的规定使用「网上平台」。
2. YOUR RESPONSIBILITIES FOR SECURITY你的保安责任
2.1 To ensure that only you are able to access and give instructions to HKP relating to your Account, you will adopt, and at all times maintain, the security procedures prescribed by HKP from time to time including without limitation those set out in Clause 2.3.
2.2 To enable you to use the Online Portal, you can create a Login Name and Password for your Account. You shall be fully responsible for the confidentiality and security of such information, and for all actions taken through your Account. You hereby agree to (a) promptly notify HKP of any unauthorised use of your Login Name and Password in accordance with Clause 9; and (b) properly log out from your Account when you have finished using the Services or when you do not use the Services.
2.1 为确保只有你可以接达你的账户及就你的账户向香港邮政发出指示,你将采取并 时刻执行香港邮政不时订明的保安程序,包括但不限于第2.3 条所列者。
2.2 为使你可使用「网上平台」,你可为你的账户设定登入名称及密码。你须对此等资 料的保密及安全,以及经由你的账户所采取的一切行动负上全责。你现同意(a)如 根据第9 条发现有人未经授权使用你的登入名称及密码,实时通知香港邮政;以 及(b)在完成使用服务或当你并非使用服务时,妥为注销你的账户。
Please refer to Page 7 of these Terms and Conditions for Clause 9.
请參阅第 7 页的本条款及细则第9 条。
2.3 Password Security Procedures 密码保安程序
2.3.1 You will change your Password regularly and whenever HKP requires you to do so. You shall not choose a Password you have used before;
2.3.2 When choosing your Password, you shall not use easily guessed numbers or words to avoid unauthorised use of your Account;
2.3.3 You shall take all steps to safeguard your Password at all times. You shall not disclose your Password to any other Person or permit any other Person to gain access to the Services. You shall not disclose your Password to anyone who claims to represent HKP or holds out as the authorised representative of HKP in any circumstances;
2.3.1 你须定期及在香港邮政要求时更改你的密码。你不得选用你以前用过的密码;
2.3.2 在选用密码时,你不得使用容易被猜中的号码或文字,以避免有人未经授权使用你的账户。
2.3.3 你须时刻采取一切步骤以保护你的密码。你不得向任何人披露你的密码或准许任 何其他人接达服务。在任何情况下,你不得向任何自称代表香港邮政的人或声称 为香港邮政授权代表的人披露你的密码;
2.3.4 You shall not record your Password in a way which is recognizable by someone else as a security code;
2.3.5 If you discover or suspect any unauthorized disclosure or use of your Password, you shall immediately give formal notice in writing to HKP in accordance with Clause 9.
2.3.4 你不得以其他人可辨认为保安密码的方法记錄你的密码;
2.3.5 如你发现或怀疑你的密码被未经授权披露或使用,你须根据第9 条实时向香港邮政发出正式书面通知。
2.4 Other Security Safeguard其他保安措施
2.4.1 You shall not leave your Computer System unattended while using your Account. You shall promptly log out from your Account once you have finished using the Services or when you do not use the Services.
2.4.2 You shall not access your Account from any device connected to a local area network (or LAN), such as an office environment, without first making sure that no one else is able to observe or obtain access to your Account pretending to be you.
2.4.3 You shall not use or attempt to use your Account for any purposes other than those which are permitted by HKP
2.4.4 You shall not, nor shall you attempt to, tamper with, modify, decompile, disassemble, reverse engineer, damage, alter or gain unauthorized access to any part of the Services or the Online Portal or any software comprised in it. You shall notify HKP as soon as practicable if you become aware of any such actions.
2.4.1 在你使用你的账户时,你不得置你的计算机系统于不顾。当你完成使用服务或当你 并非使用服务时,须立即注销你的账户。
2.4.2 在未确定没有其他人可以观看你的账户或冒充你接达你的账户之前,你不得透过 任何已接驳区域网络的器材(如办公室环境的器材)接达你的账户。
2.4.3 你不得使用或企图使用你的账户作香港邮政许可以外的任何用途。
2.4.4 你不得亦不会企图对服务或「网上平台」的任何部分或包含的任何软件进行干扰、 修改、反汇编、反组译、逆向工程或未经授权接达。如你发现任何此等行为,你须在可行情况下尽快通知香港邮政。
3. AUTHORITY TO CARRY OUT INSTRUCTIONS执行指示的权力
3.1 You agree that the use of your Password is adequate identification of you. HKP is entitled to act on instructions given through your Account without obtaining further confirmation from you. HKP shall not be liable to any loss or damage in connection with acting on the instructions given through your Account including the case where the instructions are not given or authorised by you.
3.2 You will not be held responsible for any instructions given through your account that are not authorised by you if such instructions are given after you have given HKP formal notice in writing of your discovery or suspicion of unauthorized disclosure or use of your Password in accordance with Clause 2.3.5.
3.1 你同意凭着使用你的密码,已足以辨认你的身分。香港邮政有权按照经由你的帐 户发出的指示行事,而无需进一步取得你的确认。香港邮政无须对因按照经由你 的账户发出的指示行事所引起的损失或损害承担法律责任,包括属于有关指示并非由你发出或经你授权的情况。
3.2 若你已按照第2.3.5 条的规定,在发现或怀疑你的密码被未经授权披露或使用后, 向香港邮政发出正式书面通知,即无须为在你给予香港邮政正式书面通知后经由 你的账户发出但未经你授权的任何指示负责。
4. THE ONLINE PORTAL AND YOUR SYSTEM「网上平台」及你的计算机系统
4.1 You shall at your own costs and expenses ensure that Your Computer System is compatible with the Online Portal. HKP will not be liable for any liability, loss, cost and expense that you suffer or incur as a result of any incompatibility between Your Computer System and the Online Portal.
你须确保你的计算机系统与「网上平台」兼容,并自行承担有关费用及开支。香港 邮政不会就因你的计算机系统与「网上平台」不兼容所导致你蒙受或招致的任何法 律责任、损失、费用及开支负责。
4.2 You shall, at your own cost and expenses, take all necessary measures to ensure that Your Computer System is functioning well and is free from any Virus. You understand and agree that any use of the Online Portal and downloading and/or obtaining of any content and/or software from the Online Portal is entirely your own decision and at your own risk. HKP shall not be responsible for any problem caused by the error, failure or malfunction of Your Computer System or any other computer system resulting from the use of the Online Portal. Also, HKP shall not be responsible in any way for any damage to Your Computer System or any other computer system or any loss of data caused by downloading and/or use of such content and/or software (including but not limited to loss or damage caused by Viruses or malfunctioning of software).
你须采取一切必需措施,以确保你的计算机系统运作良好及不受计算机病毒侵袭,并 须自行承担有关费用及开支。你明白并同意使用「网上平台」以及从「网上平台」 下载及/或取得任何内容及/或软件,全属你本人的决定,你须自行承担风险。 对于你的计算机系统或任何其他计算机系统因使用「网上平台」以致出现错误、故障 或失靈而引起的任何事故,香港邮政概不负责。此外,香港邮政在任何方面均不 会对因下载及/或使用此等内容及/或软件而引致你的计算机系统或任何其他计算机 系统有所损坏或數据有所损失(包括但不限于因计算机病毒或软件失靈而引致的损 失或损害)负上责任。
4.3 You represent that you are the holder or authorised user of Your Computer System every time you access or use the Online Portal.
4.4 You agree to use the Online Portal (whether or not it contains materials owned by HKP or provided by others) legally and will not infringe on the Intellectual Property Rights of the Government or other copyright owners in Hong Kong or any other jurisdictions where you access or use the Online Portal.
4.3 你每次接达或使用「网上平台」,即申述你乃你的计算机系统的持有人或获授权使用 者。
4.4 你同意合法地使用「网上平台」(不論其是否包含香港邮政拥有的材料或由他人提 供的材料),而且不会侵犯政府或香港其他版权持有人,或你接达或使用「网上平 台」的地方的任何其他司法管辖区的知識产权权利。
5. THE ONLINE PORTAL AND THE SERVICES「网上平台」及服务
5.1 The Online Portal and the Materials on the Online Portal are provided on "as-is" and "with all faults" bases. HKP makes no statements, representations or warranties (whether express or implied) of any kind (including but not limited to the accuracy, completeness, timeliness, merchantability, security, non-infringement of the Intellectual Property Rights of any Person and fitness for a particular purpose) in relation to the Online Portal, the Services, the Materials in the Online Portal;and the information available through the Online Portal.
「网上平台」及「网上平台」的材料是在「现存」及「可能有错」的基础上提供。 香港邮政并没有就「网上平台」、服务或「网上平台」的材料,以及经「网上平台」 取得的资料,作出任何類别的陈述、申述或保证(无論是明示的或默示的),包括 但不限于准确性、完整性、及时性、适销性、安全性、没有侵犯任何人的知識产权权利及适合作某一独特用途的陈述、申述或保证。
5.2 You acknowledge that the Internet is an inherently unreliable medium of communication and such unreliability is beyond the control of HKP. HKP does not make any statements, representations or warranties (whether express or implied) as to the results or as to the accuracy or reliability of information obtained through the Online Portal or the Services or as to any defects in the Service Software will be corrected.
你确认互聯网本身是一种不可靠的通讯媒介,而此不可靠性并非香港邮政所能控 制。香港邮政并没有就经「网上平台」或服务取得的资料的任何结果或准确性或 可靠性,或服务软件内的缺点将获修正作出任何陈述、申述或保证(无論是明示 或默示的)。
5.3 HKP shall not in any circumstances or in any way be liable for any loss or damage whatsoever (including consequential, indirect, incidental and special loss/damage) arising out of or in connection with the use or misuse of or inability to use the Online Portal.
5.4 HKP shall not be liable for any loss and damage that you may suffer if the Online Portal is in error, malfunctioning, inoperative, delayed or unavailable due to (but not limited to) any connection failure or computer downtime attributable to housekeeping, malfunctioning, Viruses, unauthorized access by any Person (including hacker), upgrade or preventive or remedial maintenance activities or any events beyond the reasonable control of HKP.
5.3 就使用、误用或无法使用「网上平台」所引起或与此有关的任何损失或损害(包 括相应、间接、附带及特别的损失/损害),香港邮政在任何情况下及在任何方面均无须负责。
5.4 如因(包括但不限于)内务管理、失靈、病毒、被任何人(包括黑客)未经授权 接达、升级或预防或补救维修工作,或因任何非香港邮政所能控制的原因以致电 讯无法接驳或计算机停机,致使「网上平台」出现错误、不能正常运作、不能运作、 出现延误或不能供作使用而令你蒙受任何损失及损害,香港邮政概不负责。
6. OPERATING TIMES, CHANGES AND DISRUPTIONS运作时间、改变及干扰
6.1 The Online Portal will usually be 24-hours available for use or at such times as notified to you. You accept, however, that routine maintenance requirements, excess demand on the systems and some other circumstances may render the Services unavailable and HKP may suspend the Online Portal at any time.
6.2 In connection with the Online Portal, HKP may at its absolute discretion at any time without prior notice to you to:-
6.2.1 change the Content or mode of the Online Portal; or
6.2.2 add to, remove or otherwise change, end or suspend any of the Services, functions or facilities available on the Online Portal ; or
6.2.3 terminate the Online Portal.
6.1 「网上平台」基本上是全日24 小时或于香港邮政通知你的指定时间可供使用。然 而,你接受基于例行维修规定、系统负荷过重及一些其他情况,服务或未能提供, 而香港邮政亦可随时暂停「网上平台」。
6.2 就「网上平台」而言,香港邮政有绝对酌情权可随时采取下列措施而无须事先通 知你:
6.2.1 更改「网上平台」的内容或模式;或
6.2.2 增加、移除或以其他方式更改、停止或暂停「网上平台」的任何服务、功能或设施;或
6.2.3 终止「网上平台」。
7. TRANSMISSION AND PROCESSING OF INSTRUCTIONS传送及处理指示
7.1 You acknowledge that the processing and transmission of your instructions may involve:
(a) the transmission of data over various communication networks; and
(b) changes to such data in order to conform or adapt to the technical requirements of connecting networks or devices.
7.1 你确认处理及传送你的指示可能涉及:
(a) 经不同通讯网络传送數据;以及
(b) 为遵从或配合連接网络或器材的技术要求而更改此等數据。
7.2 HKP shall, in no circumstances, be liable for your inability to obtain (in whole or in part) any Services, due to the delay, suspension or failure of any communication networks or any connecting networks or devices or any changes in respect of them.
如因任何通讯网络或任何接驳网络或器材延误、暂停或故障,或此等通讯网络或接驳网络或器材有任何变更,以致你未能获取任何服务(全部或部分), 香港邮政在任何情况下均无须负上法律责任。
8. EC-SHIP POSTING METHOD AND PAYMENT「投寄易」投寄方法及付款
8.1 Sender has to declare the weight of a postal item through his Account. The amount of postage is calculated by the Online Portal based on the weight declared by Sender ("Estimated Postage").
8.2 Sender may pay for the Estimated Postage online using a credit card. Alternatively, he may make a payment by cash, or EPS or Octopus (Only available in counters installed with Octopus facility) at a designated post office, where his mail item will be weighed by HKP’s counter staff to ascertain the actual postage payable.
8.1 寄件人须透过其账户申报邮件的重量。「网上平台」将按申报邮件重量计算邮费金额(「估算邮费」)。
8.2 寄件人可于网上使用信用卡缴付「估算邮费」。此外,寄件人亦可前往指定的投寄局,以现金、易办事或八达通(只限已装设八达通收费器的投寄局)缴付实际应付邮费。 香港邮政的柜位职员会量度邮件的重量,计算实际应付邮费。
8.3 The information such as the declared weight of the postal item shown on the shipping label will be verified by HKP's counter staff when the postal item is brought to the post office for posting. The sender shall arrange for weighing of the postal item by HKP's counter staff. The weight of the postal item shown on the electronic scale of HKP shall prevail.
8.4 The actual postage payable hinges on the weight of a postal item shown on the electronic scale of HKP. The following arrangements shall apply if Sender pays for the Estimated Postage online using a credit card:
8.3 在邮件交到邮政局投寄时,香港邮政的柜位职员会核对邮寄卷标上的资料,如申报邮件重量。寄件人须把邮件交由香港邮政柜位职员秤量。邮件重量以香港邮政的电子磅所显示者为准。
8.4 实际应付邮费视乎电子磅所显示的邮件重量而定。如果寄件人使用信用卡在网上缴付「估算邮费」,下列安排将会适用:
8.4.1 In case the weight of the postal item shown on the electronic scale of HKP is the same as the weight shown on the shipping label, the actual postage payable will be the same as the Estimated Postage. Sender does not have to make any top-up payment at the counter in the post office.
8.4.2 In case the weight of the postal item shown on the electronic scale of HKP is heavier than the weight shown on the shipping label, Sender has to make a top-up payment for the shortfall in the postage at the counter in the post office by cash, or EPS or Octopus (Only available in counters installed with Octopus facility). Mixed payment of cash, or EPS or Octopus (Only available in counters installed with Octopus facility) will also be accepted at the counter.
8.4.1 如香港邮政的电子磅所显示的邮件重量,与邮寄卷标上所显示的重量相同,则实际应付邮费与「估算邮费」相同。寄件人无须于邮政局柜位补交费用。
8.4.2 如香港邮政的电子磅所显示的邮件重量,较邮寄卷标上所显示的重量为重,则寄件人须于邮政局柜位以现金、易办事或八达通(只限已装设八达通收费器的投寄局)补交邮费差额。 邮政局柜位亦接受以现金、易办事或八达通(只限已装设八达通收费器的投寄局)的混合形式付款。
8.4.3 In case the weight of the postal item shown on the electronic scale of HKP is lighter than the weight shown on the shipping label, the actual postage payable should be less than the Estimated Postage paid. The overpaid postage will not be refunded to Sender at the counter. Sender has to apply for refund of the overpaid postage on the Online Portal after posting. The overpaid postage will be refunded to Sender's credit card account from which the Estimated Postage was paid. The refund process may take about 2 to 4 months after the date of application.
8.5 A maximum of 20 shipping labels can be prepared for the same country/region at one time. Any incomplete shipping label will be deleted after 30 days (from the first date the label is created and saved).
8.4.3 如香港邮政的电子磅所显示的邮件重量,较邮寄卷标上所显示的重量为轻,则实际应付邮费应少于已缴付的「估算邮费」。邮政局柜位不会向寄件人退回多付邮费。寄件人须于投寄邮件后,在「网上平台」申请退回多付邮费。多付邮费将经由寄件人缴付「估算邮费」的信用卡户口退回。退款过程由申请退款当日起计需时约兩至四个月完成。
8.5 每次最多可印制20个寄往同一个国家/地区的邮寄标签。任何未完成的邮寄标签,将会于30天后被删除(由开始编制及储存该邮寄标签当天起计算)。
8.6 Shipping labels paid online are valid for posting within 30 days from the payment date. Please ensure that a valid shipping label is used for posting. In case a shipping label expires, it can no longer be used.
8.7 HKP shall not be liable to you for or in respect of any loss or damage (including indirect and consequential loss and damage) suffered by you by reason of or in connection with any:
(a) failure, delay, interruption, suspension or restriction of the transmission of any information or message from any system or process used, maintained or provided by any relevant banks or payment gateways for processing credit, debit, smart card or other method of payment;
(b) error in or omission from any information or message transmitted by means of the said system or process;
(c) breakdown, malfunction or failure of the said system or process; and
(d) anything arising out of or in connection with the above.
8.6 已付款的邮寄标签,其有效期为付款当天起计30天内。请于邮寄标签的有效期内使用该邮寄标签以投寄邮件。在有效期过后,你便不能使用该邮寄标签。
8.7 香港邮政无须因任何下列事情或在与其有关連的情况下而对或就你蒙受的任何损失或损害(包括间接的及相应的损失及损害)负上法律责任:
(a) 由任何相关银行或付款网站为处理信用卡、扣帐卡或智能卡缴款或其他方式缴款而使用、管理或提供的任何系统或程序所传送的任何资料或讯息出现失效、延误、中断、暂停或限制;
(b) 利用上述系统或程序传送的任何资料或讯息出现错误或遗漏;
(c) 上述系统或程序故障、失靈或失效;以及
(d) 因上述事情而引起或与上述事情有关的任何事情。
9. NOTICES通知
9.1 Unless expressly provided otherwise, each notice, demand or other communication given or made by you to HKP under these Terms and Conditions shall be in writing by e-mail to hkpo@hkpo.gov.hk, or by facsimile to 2868 0094 or delivered by hand or courier, or dispatched by prepaid registered post or prepaid post, to Hongkong Post Headquarters, 2 Connaught Place, Central, Hong Kong or such other address as HKP has by at least five (5) days' prior written notice specified to you. Such notices, demands or other communications shall be deemed to have been properly given or made by you as follows:
除非另有明文规定,根据本条款及条件,你给予或向香港邮政发出的每项通知、 要求或其他通讯均须为书面形式, 并电邮至hkpo@hkpo.gov.hk 或传真至 2868 0094,或由专人或速递,或藉已付邮资的挂号或已付邮资的平邮邮件,发送 至香港中环康樂广场2号香港邮政总部,或香港邮政在最少五(5)日前以书面方式通 知你的其他地址。在下述情况下,此等通知、要求或其他通讯将视作妥为给予或 作出:
(a) if sent by facsimile or e-mail, when dispatched;
(b) if delivered by hand or courier, upon delivery to the said address of HKP;
(c) if sent by post, two (2) business days (for local post) and five (5) business days (for overseas post) after the date of posting.
(a) 如以传真或电邮发出,在该传真或电邮成功发送之时;
(b) 如由专人或速递派送,在送到香港邮政的上述地址之时;
(c) 如以邮寄方式发出,在投寄当日后兩(2)个营业日(本地邮件)及五(5)个营业日(海外邮件)。
9.2 Unless expressly provided otherwise, each notice, demand or other communication given or made by HKP to you under these Terms and Conditions shall be in writing and delivered by hand or courier, or dispatched by prepaid registered post or prepaid post, or sent by facsimile or email, to your correspondence address, facsimile number or email address (as the case may be) as you have submitted to HKP or such other correspondence address, facsimile number or email address as you have by at least five (5) days' prior written notice specified to HKP. Such notices, demands or other communications shall be deemed to have been properly given or made by HKP as follows:
除非另有明文规定,根据本条款及细则,香港邮政给予你或向你作出的每项通知、 要求或其他通讯均须为书面形式,并由专人或速递,或藉已付邮资的挂号或已付 邮资的平邮邮件,或经传真或电邮,发送至你向香港邮政提交的通讯地址、传真 号码或电邮地址(视属何情况而定),或你于最少五(5)日前以书面方式通知香港 邮政的其他通讯地址、传真号码或电邮地址。在下述情况下,香港邮政的此等通 知、要求或其他通讯将视作妥为给予或作出:
(a) if sent by facsimile or electronic mail, when dispatched.
(b) if delivered by hand or courier, upon delivery to your correspondence address;
(c) if sent by post, two (2) business days (for local post) and five (5) business days (for overseas post) after the date of posting;
(a) 如以传真或电邮发出,在该传真或电邮成功发送之时;
(b) 如由专人或速递派送,在送到你的通讯地址之时;
(c) 如以邮寄方式发出,在投寄当日后兩(2)个营业日(本地邮件)及五(5)个营业日(海外邮件);
10. COMPLIANCE WITH LAWS法例的遵行
10.1 You agree to comply with all laws, statutes and regulations whether of Hong Kong or elsewhere as applicable to any use of the Services or the Online Portal and/or any transactions conducted through the Online Portal.
你同意就使用服务或「网上平台」及/或经「网上平台」进行的任何交易,遵守所有适用的香港或其他地方的法律、法规及规例。
11. MODIFICATION修改
11.1 HKP is entitled to amend the terms of this Agreement at its absolute discretion at any time and from time to time. The amended Agreement will be effective immediately upon its posting on the Online Portal. If you continue to use the Online Portal after the amendment, you agree or will be deemed to agree to be bound by the terms of the amended Agreement. In this regard, you are strongly advised to read this Agreement carefully each time before you use the Online Portal.
香港邮政有绝对酌情权随时及不时修订本协议。修订协议一经于「网上平台」登 载,即告生效。如你于本协议修订后继续使用「网上平台」,即同意或将被视为同意受修订协议的条款约束。因此,在你每次使用「网上平台」之前,务必小心细 阅本协议。
12. LIMITATION OF LIABILITY 法律责任的限制
12.1 Use of the Services and anything on the Online Portal is at your own risk. HKP will not in any event be liable for any direct, indirect, consequential, incidental or other loss or damage (including without limitation, any loss of profit, business or data, and any damage to computer systems or facilities) in relation to the use or misuse of or inability to use the Online Portal.
你须自行承担使用服务及「网上平台」任何内容的风险。在任何情况下,香港邮 政均不会就有关使用、误用或无法使用「网上平台」而引起的任何直接、间接、相应、附带或其他损失或损害(包括但不限于任何利润、业务或數据损失及计算机 系统或设施的任何损害)承担法律责任。
13. PERSONAL DATA个人资料
13.1 You agree that any of your Personal Data collected by HKP through your use of the Online Portal or the Services at any time and from time to time may be used for such purposes and disclosed to such Persons in accordance with HKP's Personal data collection and privacy policies set out in the Privacy Policy Statement published under HKP's website at www.hongkongpost.hk which may be modified from time to time.
你同意香港邮政可根据其于香港邮政网站www.hongkongpost.hk 发布及不时修订 的私隐政策声明中有关个人资料收集及私隐政策,随时及不时透过你使用「网上平台」或服务而经香港邮政收集你的任何个人资料,用作有关用途及向有关人士 披露。
14. INDEMNITY 弥偿
14.1 You shall indemnify HKP and keep HKP fully and effectively indemnified from and against all and any liabilities, losses, damage, costs, charges, expenses (including legal fees), demands, claims, proceedings and actions which HKP may sustain or incur or which may be brought or established against HKP by any Person, and which in any case directly or indirectly arises out of or in connection with any of the following:
如你因以下任何一种情况,令任何人士向香港邮政提出或导致香港邮政须承担直 接或间接因此而起或与此有关的所有及任何法律责任、损失、损害、费用、收费、 开支(包括法律费用)、索求、申索、司法程序及法律行动,你须对香港邮政作出 弥偿,并须负上全责,保障香港邮政完全无须承担责任。这些情况包括:
(a) your negligence, recklessness or willful misconduct;
(b) your breach or non-performance or non-observance of any provisions of this Agreement;
(c) your breach of any representation or warranty given by you; or
(d) any infringement by you, your agent or contractor of the Intellectual Property Rights of HKP.
(a) 你的疏忽、魯莽或故意的不当行为;
(b) 你违反或不履行或不遵守本协议的任何条文;
(c) 你违反你作出的任何申述或保证;或
(d) 你或你的代理人或承办商侵犯香港邮政的知識产权权利。
14.2 This Clause 14 shall survive the termination of the Services and shall continue in full force and effect notwithstanding such termination.
即使服务终止及无論服务因何终止,此第14 条仍然有效,并继续具有十足的效力 及作用。
15. INTELLECTUAL PROPERTY RIGHTS知識产权权利
15.1 Copyright Statement版权声明
15.1.1 You acknowledge and agree that the copyright in the Content is and shall remain at all times the property of HKP.
15.2 Restriction of use of HKP's trademarks and service marks
15.2.1 You acknowledge that HKP's names and logos including "Hongkong Post" and "EC-Ship" are registered trade or service marks of the Government and you agree not to use such names and logos in any circumstances. "hongkongpost.hk", "https://www.ec-ship.hk" and certain graphics, logos, page headers, button icons, scripts, and service names shown in or used on the Online Portal are trade or service marks of the Government and you agree not to use the same for any purpose unless the prior written consent of the Government/HKP has been obtained.
15.1.1 你确认并同意「网上平台」内容的版权,在任何时间均属香港邮政的财产。
15.2 使用香港邮政商标及服务标志的限制
15.2.1 你确认香港邮政的名称及标记,包括「香港邮政」及「投寄易」均属政府的注册 商标或服务标志。你同意于任何情况下均不会使用此等名称及标记。 「hongkongpost.hk」、「https://www.ec-ship.hk 」及「网上平台」所显示或使用 的某些图像、标记、网页标题、按钮图标、手写字体及服务名称,属政府的商标或服务标志,你同意除非事先取得政府/香港邮政的书面同意,否则不会使用此 等商标或服务标志。
15.3 Right to Download and Copy the Content
15.3.1 You may download and copy the Content only for the purpose of making enquiries about the Account, updating personal particulars relating to the Account or utilising Online Portal where appropriate. No part of the Content on the Online Portal may be modified, reproduced, stored in a retrieval system, transmitted, copied, distributed or used in any other way for commercial or public purposes without HKP's prior written consent.
15.3 下载及复制「网上平台」内容的权利
15.3.1 你只可下载及复制「网上平台」内容作查询帐户资料,更新与帐户有关的个人资料或使用「网上平台」的用途(视属何情况而定)。如事先未获香港邮政的书面同意,「网上平台」内容的任何部分均不得修改、复制、储存于存取系统、传送、复印、分发或以任何其他方式作商业或公共享途。
15.4 Reservation of Rights权利的保留
15.4.1 The Government and HKP reserve any and all rights not expressly granted in these Terms and Conditions in respect of the Content of the Online Portal.
15.5 Infringement
15.5.1 Unauthorized copying, distribution, modification and public display of copyrighted works is an infringement of the copyright holders' rights. As a condition of your access to the Online Portal, you agree that you will not access or use or permit the Online Portal to be accessed or used for infringing the intellectual property rights of others. Without prejudice to other accrued rights, HKP reserves the right to terminate the registration of any Account Holder upon notice of any infringement of the copyright or other intellectual property rights of others in connection with the access or use of the Online Portal. HKP will investigate any information it receives in relation to copyright infringement committed by any Account Holder or user of the Online Portal.
15.4.1 政府及香港邮政保留并非在本条款及细则明文授予有关「网上平台」内容的任何及所有权利。
15.5 侵权
15.5.1 未经授权复制、散布、修改及公开展示版权作品均属侵犯版权持有人的权利。你 接达「网上平台」的条件之一,是你须同意不会接达或使用,或容许他人接达或 使用「网上平台」侵犯他人的知識产权。在不损害其他累算权利的原则下,倘发 现任何有关接达或使用「网上平台」侵犯他人版权或其他知識产权的情况,香港 邮政有权终止任何账户持有人的登记。倘香港邮政收到任何涉及账户持有人或「网 上平台」用户侵犯版权的资料,香港邮政将对此进行调查。
16. ENTIRE AGREEMENT协议的全部
16.1 This Agreement constitutes the whole agreement between HKP and you and supersedes any previous agreements, arrangements or understandings between the parties relating to the subject matter hereof. Each of the parties hereto acknowledges and agrees that it has not relied on any statements, undertakings, warranties, representations given or made save for those expressly set out in this Agreement.
本协议构成香港邮政与你之间的全部协议,并取代各方之前就有关事项所达成的任何协议、安排或諒解。本协议各方确认并同意就有关本协议的事项而言,除了本协议明文开列的那些声明、承諾、保证或申述外,不会倚靠之前所作或给予的任何声明、承諾、保证或申述。
17. WAIVER AND SEVERABILITY放弃及可分性
17.1 No failure to exercise or delay in exercising of any right or remedy by HKP in respect of any provisions of this Agreement shall operate as a waiver of such right or remedy.
17.2 If any provisions of this Agreement shall be found to be illegal, invalid or unenforceable (whether in whole or in part) under any laws of any competent jurisdiction, such illegality, invalidity or unenforceability shall not affect the remaining provisions of this Agreement, all of which shall remain in full force and effect.
17.1 即使香港邮政无法行使或延迟行使任何有关本协议任何条文的权利或补救,亦不得被视作放弃此等权利或补救。
17.2 如根据任何具有司法管辖权的地方的任何法例,本协议的任何条文有不合法、无效或不能执行的情况(无論是整体或部分),则此等不合法、无效或不能执行的部分,亦不会对本协议余下的条文构成影响,所有余下的条文仍具备十足的效力及作用。
18. GOVERNING LAW AND JURISDICTION适用法律及司法管辖权
18.1 This Agreement shall be governed by and construed in accordance with the laws of Hong Kong. The parties hereto irrevocably agree that the courts of Hong Kong have exclusive jurisdiction to determine any issue in connection with this Agreement.
18.1 本协议须根据香港法例诠释并受其管限。本协议各方无可置疑地同意香港法院具有独有的司法管辖权,裁决与本协议有关的任何事项。
19. GOVERNING VERSION适用版本
19.1 In case of any conflict or inconsistency arising between the English version and the Chinese version of this Agreement, the English version shall prevail.
如本协议的英文版与中文版出现任何抵触或不一致之处,概以英文版为准。
20. DEFINITIONS释义
20.1 Unless the context requires otherwise, the following terms in this Agreement shall have the following meanings respectively.
20.1.1 "Account" means the online account opened and maintained by HKP in your name for using the Services in accordance with this Agreement.
20.1.2 "Account Holder" means any person who holds an Account upon registration as a user of the Services.
20.1.3 "Agreement" means this Agreement which includes these Terms and Conditions, the Privacy Policy Statement and the Disclaimer and as amended, varied or supplemented from time to time.
20.1 除非文意另有所指,本协议中的下述词汇须分别解释如下:
20.1.1 「账户」指香港邮政以你的名义开立及管理的网上账户,以供依据本协议使用服务。
20.1.2 「账户持有人」指在登记成为服务用户后持有帐户的任何人。
20.1.3 「协议」指本协议,包括条款及细则、私隐政策声明及免责声明,以及不时修订、 更改或补充的条款及细则、私隐政策声明及免责声明。
20.1.4 "Day" means calendar day.
20.1.5 "HKP"/ "We"/ "us" means Hongkong Post, the trading name of the Hong Kong Post Office, which is a department of the Government of Hong Kong.
20.1.6 "Claim" means all claims, liability, damages, losses, costs and expenses, including legal fees.
20.1.7 "Content" means the content on the Online Portal or a Linked Third Party Website, as the case may be, including the information, text, icons, logos, illustrations, hypertext links, HTML codes, data, trade or service marks, software, music, sound, video clips, audio clips, photographs, designs, graphics, images, still pictures, series of moving pictures (whether animated or not), digital downloads, advertisements, products, goods, services or any compilation or combination of them and any other materials or services on or available from that website.
20.1.4 「日」指曆日。
20.1.5 「香港邮政/我们」指香港邮政(即香港政府部门香港邮政署的商号名称)。
20.1.6 「申索」指所有申索、法律责任、损害、损失、费用及开支,包括法律费用。
20.1.7 「内容」指「网上平台」或「第三方連接网站」(视属何情况而定)的内容,包括 资料、文本、图标、标識、图解、超文本連结、HTML 代码、數据、商标或服务 商标、软件、音樂、声音、錄像片段、音像片段、照片、设计、图像、影像、静 态图像、一連串活动图像(不論是否属动画)、數码下载、广告、商品、货物、服 务或以上各项的任何汇编或组合,以及载于网站或能从网站所得的任何其他材料或服务;
20.1.8 "EC-Ship Posting" means posting of a postal item whose postal fees are paid through an Account at the Online Portal.
20.1.9 "Estimated Postage" means the amount of postage for a postal item intended to be posted by a sender calculated based on the weight declared by the sender at the Online Portal.
20.1.10 "Hong Kong" means the Hong Kong Special Administrative Region of the People's Republic of China.
20.1.11 "Intellectual Property Rights" means patents, trademarks, service marks, trade names, design rights, copyright, domain name, database rights, rights in know-how and other intellectual property rights of whatever nature and whosesoever arising, and whether now known or which created in future and in each case whether registered or unregistered and including applications for the grant of such rights.
20.1.8 「投寄易」寄件指投寄邮件并经「网上平台」账户缴付有关邮费。
20.1.9 「估算邮费」指按寄件人于「网上平台」就拟投寄邮件所申报重量计算的邮费金额。
20.1.10 「香港」指中华人民共和国香港特别行政区。
20.1.11 「知識产权权利」指专利、商标、服务标记、商品名称、设计权利、版权、域名、 數据库产权、工业知識产权及其他任何形式的知識产权,并包含其他不論性质如 何及何处产生的知識产权,不論是目前已知还是日后创造,以及在每一情况下不 論是否已注册,包括授予此等权利的申请。
20.1.12 "Linked Third Party Website" means any website linked to or accessible by means of the Online Portal.
20.1.13 "Login Name" means your personal identification for access to or use of the Online Portal.
20.1.14 "Password" means your personal password for gaining access to the Online Portal.
20.1.15 "Person" includes an individual, a firm, a corporation, an organisation and an unincorporated body.
20.1.16 "Personal Data" has the meaning ascribed to it under the Personal Data (Privacy) Ordinance (Cap. 486 of the Laws of Hong Kong).
20.1.17 "Personal Information" means the personal information that a person is required to submit to HKP for or upon registration as a user of the Services, and where appropriate, means such personal information as updated by the Account Holder at the Online Portal or otherwise notified to HKP.
20.1.12 「第三方連接网站」指「网上平台」連结或利用「网上平台」可接达的任何网站。
20.1.13 「登入名称」指你用以接达或使用「网上平台」的个人識别。
20.1.14 「密码」指你用以接达「网上平台」的个人密码。
20.1.15 「人」包括个人、商号、法团、机构及并非法团的团体。
20.1.16 「个人资料」具有《个人资料(私隐)条例》(香港法例第486 章)给予该词的涵义。
20.1.17 「个人信息」指某人为登记或于登记成为服务用户时须向香港邮政提交的个人资 讯;而在适当情况下,亦指账户持有人于「网上平台」更新或其他方式通知香港邮政的个人信息。
20.1.18 "Public Holiday" means every Sunday and any other day which is a general holiday by virtue of the General Holidays Ordinance (Cap. 149 of the Laws of Hong Kong).
20.1.19 "Services" means the services provided by HKP by means of the Online Portal.
20.1.20 "Service Software" means any software supplied to you whenever you access the Online Portal and any other software supplied to you for the purpose of accessing the Online Portal from time to time.
20.1.21 "Related Person" means all and any officers, representatives, employees, agents, sub-contractors and suppliers of HKP.
20.1.22 "Viruses" means all and any computer virus or similar device or software including without limitation, devices commonly known as software bombs, Trojan horses and worms.
20.1.23 "Online Portal" means the EC-Ship website operated and administered by HKP at the URL https://www.ec-ship.hk as may be modified, replaced or substituted from time to time by HKP.
20.1.18 「公众假期」指凭借《公众假期条例》(香港法例第149 章)而属公众假期的所有星期日及任何其他日子。
20.1.19 「服务」指香港邮政利用「网上平台」提供的服务。
20.1.20 「服务软件」指你凡接达「网上平台」而获供应的任何软件,以及为接达「网上平台」而不时获供应的任何其他软件。
20.1.21 「有关連人士」指香港邮政的所有及任何人员、代表、雇员、代理人、次承办商及供货商。
20.1.22 「病毒」指所有及任何计算机病毒或類似的装置或软件,包括但不限于通常称为软件炸弹、特洛伊木马及蠕虫等装置。
20.1.23 「网上平台」指香港邮政从 URL https://www.ec-ship.hk 网址运作及管理的「投寄易」网站,而香港邮政可不时予以修改、更换或取代。
20.1.24 "Working Day" means any day other than Saturday or a public holiday.
20.1.25 "Your Computer System" means all hardware and software system used by you in gaining access to the Online Portal including without limitation, any computer, modem and any program installed therein.
20.2 In this Agreement, unless the context otherwise requires:-
(a) words importing the singular shall include the plural and vice versa;
(b) words importing a gender shall include every gender; and
(c) words importing the whole shall include a reference to any part of the whole.
20.3 Any reference in this Agreement to any statute, code, ordinance, regulation, rule or treaty shall be construed as referring to that statute, code, ordinance, regulation, rule or treaty as it may from time to time be amended, modified, replaced or re-enacted from time to time.
20.4 References in this Agreement to clauses and schedules (if any) are to clauses and schedules (if any) to this Agreement except otherwise expressly stated.
20.5 Headings are used in this Agreement for convenience of reference only and shall not in any way vary, limit or extend the interpretation of this Agreement.
20.1.24 「工作日」指星期六或公众假期以外的任何日子。
20.1.25 「你的计算机系统」指你用以接达「网上平台」的所有硬件及软件系统,包括但不限于任何计算机、數据机及安装于其中的任何程序。
20.2 除非文意另有所指,在本协议内:
(a) 凡指单數的字亦指众數,反之亦然;
(b) 意指性别的字亦同时包括所有性别;以及
(c) 意指「全体」的字亦同时包括「全体中的任何部分」。
20.3 本协议中对任何法规、守则、条例、规例、规则或条约的提述,须解释为依据该法规、守则、条例、规例、规则或条约可能不时修订、更改、替代或重新制定的 法规、守则、条例、规例、规则或条约的提述。
20.4 除非另有明文注明,本协议凡提述条文及附表(如有),即提述本协议中的条文及附表(如有)。
20.5 本协议中使用标题,只为方便备知,不得在任何方面更改、限制或扩大本协议的释义。
DISCLAIMER免责声明
This Disclaimer forms part of this Agreement. 此免责声明构成本协议的一部分。
The Online Portal is provided by HKP on an "as is"and "as available"basis. HKP does not warrant that the operation of the Online Portal will be uninterrupted or error free. HKP disclaims to the fullest extent permissible by law, all warranties, express or implied, in relation to or in connection with the Online Portal, any Services, requests and transactions conducted via the Online Portal. We do not warrant that the Online Portal is suitable for any particular purpose or that it meets any particular requirements.
The Content of the Online Portal may be inaccurate or have typographical errors. Users agree that the use of the Online Portal is at their own risk.
HKP does not warrant that the Online Portal or the server from which it is made available, or e-mails sent from HKP to Account Holders are free of Viruses or other harmful components. Neither HKP nor any Related Person will be liable for loss or damage arising out of or in connection with the use of the Online Portal or its Contents.
By visiting the Online Portal, you agree to accept unconditionally the terms of this Disclaimer which may be revised from time to time by HKP without prior notice to you.
「网上平台」是由香港邮政按「现况」及「现有」基础提供。香港邮政不保证「网上平台」的操作不受中断或准确无误。香港邮政在法律所容许的极限内,卸弃关于「网上平台」、任何服务、经「网上平台」发出的要求及进行的交易或与此等有关的所有保证(无論是明示的 或默示的)。香港邮政不保证「网上平台」适宜作任何特定用途或符合任何特定规定。
「网上平台」的内容可能欠准确或含有排印上的错误。使用者同意自行承担使用「网上平台」的风险。
香港邮政不保证「网上平台」或提供「网上平台」所采用的服务器,或由香港邮政发出予帐户持有人的电子邮件,不含计算机病毒或其他有害组件。 香港邮政及任何「有关連人士」,均不会就因使用「网上平台」或其内容而引起或与此有关的损失或损害负上法律责任。
你浏览「网上平台」,即同意无条件地接受本免责声明的条款,香港邮政可能不时修订此等 条款而无须事先通知你。
LINKED THIRD PARTY WEBSITE第三方連接网站
From time to time the Online Portal may contain hyperlinks to allow users to access third party websites. HKP does not review, endorse or recommend, and are not responsible for such websites. Such links are provided only for users' convenience. HKP shall not be liable for the contents of such websites nor for any loss or damage, direct or indirect or consequential arising out of or in connection with the use, inability to use or reliance on such websites.
「网上平台」不时可能提供超連结容许使用者接达第三方网站。香港邮政不会审查、认可或推荐此等网站,亦无须对此等网站负上责任。此等連结只为方便使用者而提供。香港邮政不会就此等网站的内容,或因使用、无法使用或依赖此等网站而引起或与此有关的任何损失或 损害(无論是直接的或间接的或相应引起的)负上法律责任。
CONTENT IN THE ONLINE PORTAL「网上平台」的内容
Content on the Online Portal is for reference only. Whilst HKP will make reasonable endeavours to ensure the accuracy of the Content, HKP gives no express or implied warranty as to its accuracy, completeness or suitability for any purpose thereof. All liability of HKP howsoever arising for any inaccuracies, incompleteness or unsuitability in the Content is expressly excluded to the fullest extent permitted by law. HKP shall not be liable for any error, omission, misstatement or misrepresentation, express or implied, concerning the Content or any loss or damage, direct or indirect or consequential arising from or in connection with the use, inability to use or reliance on the Content. HKP is entitled to delete, suspend or edit any Content on the Online Portal at any time at its absolute discretion without giving any reason.
Users are responsible for making their own assessment of website materials and contents. Users are advised to verify such information and obtain independent advice before relying on it if they consider it necessary.
「网上平台」的内容只供參考。虽然香港邮政会尽合理的努力确保有关内容的准确性,但不会对有关内容达到相关目的的准确性,完整性或适合性作出明示的或默示的保证。,因有关内容欠准确,不完整或不适合而引起(不論如何引起)香港邮政的一切法律责任,在法律所容许的极限内明文豁除。香港邮政不会就有关内容的任何错误、遗漏、错误陈述或失实陈述(无論是明示的或默示的),或因使用、无法使用或依赖有关内容而引起或与此有关的任何损失或损害(无論是直接的或间接的或相应引起的)负上法律责任。香港邮政有绝对酌情权随时删除、停载或编辑「网上平台」的任何内容而无须给予任何理由。
使用者须负责自行评估网站材料及内容。使用者在依赖此等资料前,宜核实此等资料及征询 独立意見(如认为需要)。
EXCLUSION OF CERTAIN CATEGORIES OF LOSS免除某些類别的损失
Neither HKP nor any Related Person will be liable for any Claims including but not limited to the following categories of loss:
(a) any economic loss (including loss of business opportunity, goodwill, contracts, revenue, profit or anticipated savings);
(b) loss of goodwill or injury to reputation;
(c) indirect, special or consequential loss or damage; or
(d) loss of data.
regardless of the form of action, whether in contract, strict liability or tort (including negligence), and regardless of whether HKP or the Related Person knew or had reason to know of the possibility of the loss, injury or damage in question.
香港邮政及任何「有关連人士」,均无须对任何申索负上法律责任,包括但不限于以下類别的损失:
(a) 任何经济损失(包括商业机会、商誉、合约、收入、利润或预期节省额的损失);
(b) 商誉损失或声誉伤害;
(c) 间接、特殊或相应引起的损失或损害;或
(d) 數据损失
而不論诉讼的形式是属于合约法、严格法律责任法或侵权法(包括疏忽),以及不論香港邮政或「有关連人士」是否知悉或有理由知悉该损失,伤害或损害的可能性。
GOVERNING VERSION管限版本
In case of any conflict or inconsistency between the English version and the Chinese version of this Disclaimer, the English version shall prevail.
本免责声明的英文版及中文版如有任何抵触或不一致之处,概以英文版为准。
相关阅读 Relate
最新文章 Recent
热点文章 Recent
- 航空术语词表 (中英对照) 04-10
- 什么是医疗翻译? 12-11
- 银行专用词汇翻译 04-04
- 广告专业术语翻译中英文对照 10-13
- 医院科室英语翻译大全_医院 12-05
- 产品销售区域独家代理协议( 09-12
- 合同终止协议翻译(中英文) 09-12
- 化妆品说明书翻译中英文对照 12-05
- 游泳专业术语中英文对照 游 12-22
- 泰语翻译_泰语翻译中泰对照 11-16