Our Services

始终以翻译品质、物美价廉,提升您的翻译水准与品味为己任。

文档翻译
Document Translation

专注于法律合同、管理咨询、财经金融、机械制造、生物医药、IT通讯等领域的多语言翻译。

本地化翻译
Localized Translation

提供文档本地化、软件本地化、网站翻译、多媒体本地化、游戏本地化、多语言桌面排版(DTP)等服务。

口译服务
Interpretation Service

提供陪同翻译、会议翻译、会展口译、交替传译、同声传译,以及同传设备租赁等专业服务。

母语审校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的资深母语译员为您提供专业地道的润色审校服务,让您的译文更符合当地的文化习惯和文风要求。

  坏料及不合格产品处理协议(中英文)

 

  Disposal Agreement of Defect Material and Defect Products

  为保证甲方库存呆坏料得以及时处理,加快甲方资金周转,双方本着公平合理、对等互利的原则,达成如下坏料处理协议。

  To ensure a timely disposal of spoiled material in stock of Party A and speed up turnover of funds of Party A, following the principle of fairness, equity and mutual benefit, Party A and Party B hereof enter this agreement:

  1、 批量不良品的处理Disposal of defect product in batch

  批量不良品是指乙方所送货物经甲方品质部门检验整批不合格,无法办理入库的批量性坏品,或甲方已办理入库,但经甲方使用、实验评估确实存在品质隐患的产品。批量不良品甲方全部退回给乙方,若甲方已办理入库,则所退物料的货款在乙方未付货款中扣除。

  Defect products in batch means the whole batch of products delivered by Party B that fail to pass the inspection conducted by quality department of Party A, defect products in batch that fail to be released for warehouse, or the products warehoused by Party A proving to be troubled with hidden quality risk when used or tested by Party A. Party A shall return all the defect products in batch to Party B. If the products have been warehoused by Party A, the payment for the returned materials shall be deducted from the unpaid balance of Party B.

  2、来料坏不良品的处理: Disposal of bad incoming material:

  来料坏是指经甲方检验合格入库后,在甲方生产过程中经甲乙双方确认是乙方来料不良的坏品。来料坏不良品甲方全部退还乙方。所退物料的货款在乙方未付货款中扣除,退货单价取最近一次供货月份当月收货最高单价。退货产生的运费及其他一切费用由乙方全额承担。

  Bad incoming material indicates the defect incoming material from Party B which is confirmed by Party A and Party B hereof during production of Party A after passing inspection of Party A to release for warehouse. Party A shall return all Bad incoming material to Party B. The payment for the returned materials shall be deducted from the unpaid balance. Unit price of the returned material shall be subject to the highest unit price of the product provided in the month. The freight charges and all other expenses for returning the materials shall be undertaken by Party B.

  3、生产坏不良品的处理 Disposal of product spoiled in production

  生产坏是指甲方在生产加工中因生产工艺不成熟或操作不当等原因造成的坏品。对于生产坏不良品甲乙双方约定处理方式如下(如下内容必填):

  Bad production indicates the defect products produced due to immature production technology or mis-operation during production of Party A. For the Bad production defect products, the two parties agree on the following method as disposal (The following content is required.):

  4、保修坏不良品的处理 Disposal of product spoiled in maintenance

  保修坏是指甲方保修机翻修过程中产生的坏品。对于保修坏不良品甲乙双方约定处理方式如下(如下内容必填):

  Bad repair indicates the defect products produced in maintenance and repair works of Party A. For the Bad repair defect products, the two parties come the following method as disposal (The following content is required.):

  5、呆滞料的处理 Disposal of excess material

  呆滞料是指因甲方生产计划变更等原因造成的甲方库存无使用需求的好料。对于呆滞料甲乙双方约定处理方式如下:如呆滞料属市场通用物料,则乙方有义务协助甲方处理,具体处理价格双方协商。如呆滞料属甲方专有物料,则(如下内容必填)

  Excess material indicates the material free of defect and warehoused by Party A which kept idle for use due to change of production plan of Party A. For the spoiled material, the two parties come to the following method as disposal (The following content is required.): if the spoiled material are universally used in the market, Party B has the obligations to assist Party A in dealing with it. The actual price shall be negotiated by the two parties. If the spoiled material is special for Party A, it shall be (The following content is required.):

  6、特采料的处理 Disposal of specially purchased material

  特采料是指乙方送货的物料经甲方品质检验不合格,但甲方因生产紧急而挑选使用的物料。甲方使用特采料产生的额外费用由乙方承担,包括挑选的人工费用、管理费用以及因效率降低多出的人工成本、动力成本等。单位人工成本按¥12.00/小时计,单位动力成本按¥20.00/小时计,管理费用按¥500.00/批计。

  Specially purchased material indicates the material supplied by Party B that fails to pass inspection of Party A but is used selectively for emergent production of Party A. The extra expenses for using specially purchased material of Party A shall be undertaken by Party B including labor cost for selecting the material, management expenses and extra labor cost and drive cost due to reduced efficiency. Labor cost shall be calculated at ¥12.00/H, company drive cost shall be calculated at ¥20.00/H, and management charge shall be calculated at ¥500.00/batch.

  若塑胶件/按键类/五金/镜片因尺寸或性能测试问题需特采、电子料或辅料因超期需特采(超期限收值见下表),则乙方需按特采批次货款总额的20%支付违约金给甲方,违约金最低限额人民币伍佰圆。

  In case of special purchase of plastic part/key/hardware/lens due to dimensions or performance test, special purchase of electronics or auxiliary material due to overdue delivery (Refer to the table below for overdue term), Party B is required to pay Party A 20% of the total amount of the specially purchased material of this batch as compensation for breach of contract. The minimum amount of compensation for breach of contract is RMB500.

  7、坏料退货方式 Method of returning defect material

  7.1乙方每次送货时,必须先到甲方坏料仓库对甲方库存的乙方坏料进行清理。若乙方送货周期或每次送货间隔时间较长,而甲方库存的乙方坏料较多时,由甲方采购部人员将坏料库存清单传真给乙方,乙方须接到传真通知后3个工作日内到达甲方坏料仓办理退货业务。若乙方接通知后15个工作日仍未及时处理,甲方有权单方办理乙方坏料的退货业务,坏料实物由甲方自行处理,相关责任和损失由乙方全部承担。

  At each delivery of Party B, Party B is required to firstly go to the warehouse of Party A for disposal of spoiled materials in stock of Party A. In case of a long circle of delivery of Party B and long interval of delivery, and if there are plenty of spoiled materials of Party B in the warehouse of Party A, purchase personnel of Party A shall fax an inventory list of spoiled materials to Party B, and Party B is required to arrive at the warehouse of Party A within 3 working days after receiving the fax for disposal of the defect material. In case Party B fails in disposal of the defect material within 15 working days after receiving the fax, Party A has the right to unilaterally return the defect material. The actual defect material shall be disposed by Party A, while Party B shall undertake all the related responsibilities and losses.

  7.2乙方送货时甲方品检不合格的批量不良品,乙方须接到甲方品检不合格通知后的15个自然日内提走不良品,逾期甲方不承担保管责任。

  If the products supplied by Party B fail to pass the inspection in batch by quality control personnel of Party A, Party B is required to withdraw the defect products within 15 working days after receiving the notification from Party A about the fail in passing the inspection. Party A shall not be held responsible for keeping the defect products beyond the specified term.

  7.3若乙方无法到达甲方现场处理甲方库存的坏料,乙方可开具授权书委托甲方人员凭甲方颁发的供应商身份识别IC卡代乙方处理。甲方人员处理过程中发生的所有费用(如快递费、包装费等)及相关责任由乙方承担。

  In case Party B fails to arrive at the site of Party A for disposal of the defect material kept in the warehouse of Party A, Party B may issue a letter of authorization to entrust personnel of Party A to dispose on behalf of Party B with Supplier Identification IC Card issued by Party A. During the disposal by personnel of Party A, all the charges therefore (e.g. charge for express, package) and related responsibilities shall be undertaken by Party B.

  7.4如乙方对甲方的不良品鉴定结果有异议,需接收退货后10个工作日内书面提出复检申请,双方可重新复检;如乙方对甲方的鉴定结果没有书面提出异议,则甲方视同乙方认可甲方的鉴定结果,甲方有权按上述不同呆坏料的处理方式处理。

  In case of objection from Party B for the result of inspection of Party A on defect products, Party B shall apply for re-inspection in writing within 10 working days after receiving the returned products, and the two parties may perform re-inspection; in case of no objection in writing from Party B to the inspection results of Party A, Party A will deem that Party B has accepted the inspection result, and Party A has the right to dispose according to the abovementioned disposal methods of different spoiled materials.

  8、退货业务的办理 Disposal of returned products

  8.1批量不良品的退货业务 Return defect product in batch

  乙方所送货物检验整批不合格退货,乙方直接到甲方经管其物料的收货员处办理退货手续,经双方经手人签字的《品检退货单》作为实物交接的凭证。乙方凭《品检退货单》供应商联到甲方指定人员处开具《放行条》。《品检退货单》不参与财务货款结算。

  In case that the products supplied by Party B fail to pass the inspection in batch, Party B shall directly go to the receiver in charge of the material of Party A for handling formality of returning. Return Note of Quality Control signed by both parties shall be served as proof of actual material handover. By showing the copy for supplier of the Return Note of Quality Control, Party B shall go to the appointed personnel of Party A for issuing a release pass. Return Note of Quality Control is required for financial settlement.

  8.2其他类型的退货业务 Other types of returning

  经甲方检验合格已经入甲方仓库后发现(产生)的不良品,乙方直接到甲方经管其坏料的仓管员处办理退货手续,经双方经手人签字的《外购退货单》作为实物交接的凭证。乙方凭《外购退货单》供应商联到甲方指定人员处开具《放行条》。《外购退货单》参与财务货款结算。

  In case of the defect products found after passing the inspection of Party A and being released for warehouse, Party B shall directly go to the receiver in charge of the material of Party A for handling formality of returning. Return Note of Quality Control signed by both parties shall be served as proof of actual material handover. By showing the copy for supplier of the Return Note of Quality Control, Party B shall go to the appointed personnel of Party A for issuing a release pass. Return Note of Quality Control is required for financial settlement.

  9、其他约定 Other stipulations

  9.1即使双方业务终止,乙方仍需履行本《售后服务协议》中的相关义务,直至甲方库存的乙方不良品(或呆滞料)全部清理完毕。

  Even if business between the two parties is terminated, the related obligations in the After-sales Service Agreement shall survive till all the defect products (or spoiled material) in stock of Party A are all cleared up.

  9.2考虑到不同材料的差异性,如有必要双方可签署《售后服务补充协议》。

  Taking differences between various materials into consideration, the two parties may come Supplementary Agreement on After-sales Service if necessary.

  10、一般条款 General Provisions

  10.1本协议若有版本升级,则新版本协议签订后旧版本自动解除。

  In case of any upgraded agreement, the old version of agreement shall be automatically terminated as long as the new version of agreement signed.

  10.2如果本协议的任何条款被司法机关裁定在某些方面不可执行,且这种不可执行性不会对双方在本协议中的权利造成实质性的影响,则本协议的其它条款继续有效。

  Provided any article in this agreement is adjudged as unenforceable in certain aspects by judicial authority while the unenforceability has no material influences on responsibilities and obligations of both parties, the balance of this agreement shall remain valid and enforceable.

  10.3本协议一式两份,甲乙双方各执一份,自双方签章后生效。

  This agreement is made in duplicate. Party A and Party B shall hold one original each. The agreement will come into force at signature and seal of both parties.

  10.4本协议之解释、效力、履行及其他未尽事宜均依中华人民共和国法律为准,任何关于本协议产生的争议,由双方协商解决,协商不成的,双方同意任何一方均向甲方所在地人民法院起诉。

  This agreement is construed in accordance with, enforced pursuant to and governed by laws of the People’s Republic of China. Any dispute arising from this agreement shall be settled through consultations. In case no agreement reached by the two parties, the case in dispute shall then be submitted to the local people’s court in the location of Party A.

相关阅读 Relate

  • 法律协议翻译中要考虑几点呢?
  • 广告设计参赛作品著作权协议翻译
  • 中外合资企业章程(附英文)翻译
  • 翻译术语相关问答
    问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
    答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。
    问:请问贵司的笔译范围?
    答:笔译翻译又称人工笔头翻译, 既通过文字形式的翻译转换, 把源语言翻译成目标语言, 是当今全球经济发展, 政治文化交流的主要方式, 笔译通过文字展现方式, 使全世界上千种语言能够互通有无, 每天都有数以亿计的文字被翻译或转译, 笔译肩负着世界各国经济文化发展的重任, 是各国各民族的文化大使, 我们的笔译领域涉及十大类专业领域和五百多种不同的分领域。
    问:是否可以请高校教师、学者或学生翻译?
    答:绝对不能,风险自负。许多公司在寻找译者时,首先想到的是当地学校或大学的外语院系。有时,这种做法对于供内部使用的翻译可能有效,即,您只想了解文件大意,但对于正式的公司宣传材料、手册或者合同文档而言,这样做却风险极大。外语教学需要有特殊的技能,但这些技能却与翻译一篇流利、优美的文章所需的技能完全不同。让学生来做翻译看起来经济实惠,但风险更高,因为他们毫无实战经验,翻译出来的文件基本无法使用。
    问:翻译交稿时间周期为多长?
    答:翻译交稿时间与您的文件大小以及复杂程度有关。每个专业译者的正常翻译速度为3000-4000中文字/天,对于加急的大型项目,我们将安排多名译员进行翻译,由项目经理将文件拆分成若干文件,分配给不同的译员进行翻译,翻译后由项目经理进行文件的合并,并经统一术语、审校、质控、排版等翻译流程,最终交付给客户。
    问:提供一个网站的网址,能够给出翻译报价吗?
    答:对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
    问:为什么标点符号也要算翻译字数?
    答:①根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。标点符号算翻译字数是统一的行业标准。 ②标点符号在不同的语种中,有不同的表达方式,例如中文的标点符号大多是全角的,英文的无特殊设置都是半角的,而且如果一句话或一段内容夹杂两种不同的语言,标点符号的规则就相对复杂,对于翻译文件来说,标点符号的部分也是很费时。 ③另外,标点符号在句子中对句子语境等的限制因素,使得标点对句子、对译员翻译判断等起到一定的要求。所以,该部分也要计算在内。 ④可能我们平时不是很注重标点符号,其实在文字表达中,标点符号的重要不亚于单字单词,一个标点符号可以改变全句话的意思,而我们的工作也是做到了这一点,保证每个标点符号的准确,保证译文表达的意思和原文一样。
    问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
    答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服,一对一沟通具体翻译需求,组建专属译员团队。
    问:为何每家翻译公司的报价不一样?
    答:大家都知道一分价格一分货,在翻译行业里更为突出,译员的水平是划分等级的。新开的翻译公司或不具备翻译资质的公司为了抢占市场,恶意搅乱,以次充好,低价吸引客户。
    问:为什么数字、字母也要算翻译字数?
    答:根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。而数字、字母也是包含在其中。而对翻译公司来说,数字和字母也要算翻译字数的原因还包括以下两个方面: 首先,我们的收费都是根据国家颁布的翻译服务规范来收取翻译费用,对待收费我们都是统一对待的,其次,数字和字母也是文章中的一部分,特别是在一些商务文件中,数字就是文件的主题,所以也是一样要收费的。 另外,纯数字字母需要核对、录入,比翻译一个词语更麻烦,翻译是大脑里面概念形成的,而纯数字字母是要严谨的核对、录入才能实现的,这将会花费更多的时间,所以我们会把数字和字母也算成字数。 但是有一种情况除外,如审计报告里面那种数据很多而且又不需要我们翻译可以直接保留的,这部分我们可以不计算在内。
    问:请问贵司每天的翻译量是多少?
    答:我们公司最高翻译记录为一天翻译50万字。原则上我们会在约定的时间内完成,但是时间和质量是成正比的,慢工才能出细活,我们建议在时间允许的情况下,尽量给译员充足的翻译时间,以便交付优质的译文。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线