特聘教授工作意向协议翻译(中英文)
LETTER OF INTENT ON PROFESSOR EMPLOYMENT
聘任方(甲方):大学Employer(Party A): University
受聘方(乙方):Employee(Party B):
护照号/身份证号:Passport Number or ID Number:
为进一步加强千人计划的管理,切实引进海外高层次人才,经甲乙双方协商一致,特制定本协议。
In order to strengthen the management over Plans for One Thousand Talents Program and make concrete efforts to introduce overseas high-level talents, Party A and Party B have reached a consensus on issues relating to Plans for One Thousand Talents Program (A Program for Young Talents) through consultation:
一、预期工作目标The Objective of Intent
甲乙双方拟通过国家千人计划引才平台建立长久及亲密的合作关系,共同致力于人才培养、学科发展、实验室建设以及科研团队的构建。合作的学科和研究领域为: 。
Both parties to contract plan to maintain long-term intimate cooperative ties on the Platform of the Introduction of Talents of National Plans for One Thousand Talents Program, working together to cultivate talents, promote the development of disciplines, and strengthen the construction of laboratories and research groups. Both parties are going to strengthen their cooperation in the disciplines and research areas as follows:
二、工作内容The Contents of Cooperation
1. 甲乙双方约定,一旦乙方通过评审成功入选千人计划,则甲方聘请乙方为千人计划青年项目特聘教授。乙方全职来甲方开展工作。
2.
甲方保证为乙方顺利完成聘期目标和任务提供良好的工作和生活条件,乙方负责完成聘期工作目标和任务,接受甲方的考核与监督。
1. Based on the agreement and the approval, once being involved in Plans for One Thousand Talents Program (A Program for Young Talents), Party B will be employed by Party A as a full-time distinguished professor.
2. Party A must provide good working and living conditions for Party B, ensuring Party B’s successful achievement of goal and fulfillment of tasks in the employment period. Party B takes responsibility for achieving the goal and fulfilling the tasks in the employment period. Party A takes responsibility for evaluating and supervising the performance of Party B.
三、双方权利与义务Rights and Obligations of Both Parties
(一)甲方为乙方提供良好的工作和生活条件:
1.甲方为乙方提供必要的实验室工作用房,并将乙方所需购置的大型科研仪器设备纳入甲方学科建设经费中解决。
2.甲方在聘期内分年度为乙方提供开展科研工作必需的科研经费。
3.甲方在团队建设、研究生招生、重大科研项目申请等方面给予指导、支持和倾斜,并为乙方团队成员提供工作岗位。
4.甲方为乙方提供国家、湖北省以及甲方学校相关政策规定的待遇。
(1)Party A must provide good working and living conditions for Party B:
1. Party A must provide laboratories for Party B to work in, and give financial support to Party B to buy large research facilities by making use of funding for disciplinary development.
2. Party A must provide an amount of research funding for Party B to do research work in consecutive years during the employment period.
3. Party A must give guidance, support and priority to Party B in many respects, including the construction of research groups, the enrollment of postgraduates and the application of key research projects, and provide posts for the members of Party B’s research group.
4. Party B’s welfare is regulated by relevant policies of all levels, namely, China, Hubei Province and Party A CUG.
(二)乙方义务:Obligations of Party B:
1.乙方保证聘期内完成正式合同中由甲乙双方协商确定的工作目标和工作任务。
2.乙方保证按照千人计划的相关要求,承诺自入选千人计划后半年内到岗,保证全职来甲方工作。
3.乙方在受聘岗位上所取得的教学、科研成果之归属权属于甲方。
1. During the employment period, Party B must achieve the goal and fulfill the tasks specified in the contract.
2. In terms of the relevant policies of Plans for One Thousand Talents Program, Party B must make a promise that once being involved in Plans for One Thousand Talents Program, he will start work in half a year, and he will work in CUG full-time.
3. During the employment period, the intellectual property rights of Party B’s teaching and research fruits belong to Party A.
四、乙方正式入选千人计划后,甲乙双方再就具体工作目标与任务、聘期时间、薪酬待遇、科研经费等合同细节协商一致并签订正式聘任合同。
Based on the approval of Party B’s membership of National Plans for One Thousand Talents Program, both parties will firstly reach an agreement on the specific goal and working tasks, the employment period, salary and welfare, and research funding, and then sign a formal contract.
五、本协议及正式聘任合同以千人计划政策为依据,若国家相关政策法规调整,导致与本协议及聘任合同内容不一致的,按国家政策法规执行。
The Letter of Intent and the formal contract are both formulated on the grounds of the relevant policies of Plans for One Thousand Talents Program. Whenever the contents of the Letter of Intent and the formal contract turn out to be different from the relevant national policies and regulations due to a few adjustments made in the policies and regulations, both parties should act in accordance with the relevant national policies and regulations.
六、本协议有效期一年。The agreement is valid for one year.
七、如双方签订正式聘任合同,则本协议自动终止。
If both parties sign a formal contract, the agreement will terminate.
八、未尽事宜,双方协商处理。因执行本协议所产生的纠纷,应由中华人民共和国司法机关依据中华人民共和国法律裁决。
Other issues should be settled by both parties through negotiation. All the disputes arise out of the performance of the Letter of Intent, should be adjudicated by the judicial organs of the People’s Republic of China in accordance with the law of China.
九、本协议自甲、乙双方盖章,代表人签字之日起生效。
The agreement takes effect immediately after legal representatives sign and both parties stamp on it.
十、本协议一式叁份,具有同等约束力,甲乙双方各执一份,另一份交上级主管部门备案。
The agreement has been written in triplicate which shall be equally binding upon both parties. The two parties both have one identical copy of the agreement. Another copy shall be filed with the competent authority at a higher level.
甲 方:大学 Party A: University 乙 方:Party B:
法定代表人:Legal Representative:
年 月 日Date: 年 月 日Date:
相关阅读 Relate
最新文章 Recent
热点文章 Recent
- 航空术语词表 (中英对照) 04-10
- 什么是医疗翻译? 12-11
- 银行专用词汇翻译 04-04
- 广告专业术语翻译中英文对照 10-13
- 医院科室英语翻译大全_医院 12-05
- 产品销售区域独家代理协议( 09-12
- 合同终止协议翻译(中英文) 09-12
- 化妆品说明书翻译中英文对照 12-05
- 游泳专业术语中英文对照 游 12-22
- 泰语翻译_泰语翻译中泰对照 11-16